![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Помогите с переводом.
Как бы вот эту фразу let him grieve перевести покрасивее?
"позволь ему скорбеть/оплакивать" звучит не слишком гладко, имхо.
Спасибо.
Как бы вот эту фразу let him grieve перевести покрасивее?
"позволь ему скорбеть/оплакивать" звучит не слишком гладко, имхо.
Спасибо.
no subject
Date: 2007-04-10 11:31 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-10 11:33 pm (UTC)человек оплакивает погибшего.
no subject
Date: 2007-04-10 11:38 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-10 11:41 pm (UTC)Or let him experience his grief
Дайте ему прочувствовать своё горе
no subject
Date: 2007-04-11 02:20 am (UTC)no subject
Date: 2007-04-11 06:46 am (UTC)no subject
Date: 2007-04-11 07:14 am (UTC)один человек только что потерял друга в бою(фэнтэзийный сюжет), и сидит он прижав к себе тело мертвого друга.
и вот когда к нему хотят подойти, один из людей говорит ту самую фразу которую мне надо перевести, что бы вписалась в такой сюжет.
no subject
Date: 2007-04-11 05:37 am (UTC)no subject
Date: 2007-04-11 09:06 am (UTC)Как для "обычного" - не знаю
no subject
Date: 2007-04-11 10:34 am (UTC)Хотя тут не очень "наедине".
Или просто "дайте ему (спокойно) попрощаться (с товарищем)".
no subject
Date: 2007-04-11 10:38 pm (UTC)Спасибо большое!
no subject
Date: 2007-04-13 06:18 am (UTC)