[identity profile] cisy.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
однокурсница спрашивает:

Узнай, пож=та, для меня как можно найти переводчика моей книжки ( там
70 страниц примерно)
инетной с русского на английский. Текст не очень научный - больше
популярный. Меня просят об этом англичане,
которые тоже "странником" давно занимаются и хотят ее продавать у себя.
Как мне при этом сохранить авторские права и вообще что ты об этом
знаешь? Могу ли я на это дело потратиться, чтобы потом заработать?

Questions:
1. Ск.стоит перевод с русс на англ?
2. Может, кому-то интересно в этом поучаствовать??
3. Желательно, чтобы переводчик был знаком с клинической психологий и\или медициной

Date: 2007-04-12 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
Ну, вам совершенно точно носитель нужен, так?

Date: 2007-04-12 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] yellow-miracle.livejournal.com
Ну если нужен переводчик такой литературы, то на примете есть один тип, который занимается переводом литературы по психологии и психоанализу. Цена зависит от материала, но думаю, что еще возникнут заморочки с авторским правом. Книгу ведь будут издавать и возможно переиздавать. Соответственно переводчик имеет право на получение гонорара с каждого издания.

Date: 2007-04-16 05:41 am (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Но ведь это, очевидно, зависит от законодательства страны, где книга будет издана?
(В России никаких гонораров/отчислений при переиздании переводчику, по моему опыту, не предлагают.)

Date: 2007-04-16 05:50 am (UTC)
From: [identity profile] yellow-miracle.livejournal.com
У нас конечно к переводчикам относятся соответствующим образом. И не только к переводчикам. Просто так принято. Но насколько я понял, книга будет издана на западе. Там с авторским правом достаточно строго. И потом, если вы практикующий переводчик, вам тоже вряд ли захочется упускать то, что положено по закону. При переводе любой книги переводчик обладает правом на получение вознаграждения с каждого издания, как и автор публикации.

Date: 2007-04-16 06:48 am (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Российские издательства стараются себя от этого обезопасить. :(
Попозже дома могу откопать договор - там прямо сказано, что переводчик получает гонорар и указывается его имя, а права на коммерческое использование перевода переходят к издательству (ну, примерно как-то так...)

Date: 2007-04-16 05:40 am (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
1. Права автора никуда деться не могут. Это вообще предмет его переговоров с издательством, а не с переводчиком.
2. ИМХО, будет трудно найти нормального переводчика менее чем за 15-20 у.е. за страницу (и то, если в России).
3. Если переводчик не будет носителем языка перевода - все равно потребуется еще и редактура носителем (+ дополнительные расходы, соответственно).
4. Если автор хочет опллатить перевод сам - стоит убедиться, что иностранное издательство точно книгу возьмет. То есть в таком случае лучше бы начать с договора с ними, чтоб потом "не было мучительно больно".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2025 02:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios