Помогите, пож, перевести на англ - я могу дословно перевести мультитраном, но тк. есть варианты перевода конверсии, а я вообще не понимаю, о чем идет речь, решила узнать у профессионалов.
Подозреваю, что авторы текста таким... эээ... причудливым способом пытались донести до нас, что больному отменили азатиоприн и назначили майфортик aka микофеноловая кислота: The patient was switched from azathioprine to mycophenolic acid
первый и последний раз в жизни на добровольных основаниях перевожу медицинский текст!
не посоветуете адекватный русско-англ мед словарь? мультитран, к примеру, затрудняется перевести "собирательная система" (почек) а я думала что это что-то совсем уж очевидное. а людей много раз дергать в форуме не хочу.
no subject
Date: 2007-04-19 02:15 pm (UTC)The patient was switched from azathioprine to mycophenolic acid
big hearty thanks to you, lady
Date: 2007-04-19 02:19 pm (UTC)не посоветуете адекватный русско-англ мед словарь? мультитран, к примеру, затрудняется перевести "собирательная система" (почек) а я думала что это что-то совсем уж очевидное. а людей много раз дергать в форуме не хочу.
Re: big hearty thanks to you, lady
Date: 2007-04-19 02:21 pm (UTC)