[identity profile] drfinger.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Had I faced a crisis such as this back home, my type A personality would have had me swinging from the proverbial chandeliers.

Насчет type A personality в общем-то нагуглилось, а вот что это за chandeliers такие? Да и вообще немного странно: смысл предложения угадывается как то, что дома он бы постарался уклониться от грозящих ему опасностей, но ведь type A personality -- это трудоголики, которые бросаются в бой очертя голову и рвут жилы. Чего я недопонял-то?

Date: 2007-05-16 03:56 pm (UTC)
From: [identity profile] see-king.livejournal.com
Что-то вроде безбашенного сексу

"Swinging from the chandeliers is used quite frequently to mean uninhibited and enthusiastic sex. In other words this is the sort of thing you get up to with a new partner if you go to a hotel for the weekend. It tends not to be the norm once the novelty has worn off eg you are married, have lots of (particularly small) children."

http://forum.wordreference.com/archive/index.php/t-423374.html

Date: 2007-05-16 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] see-king.livejournal.com
Возможно, имеется в виду "(personality) имела бы меня во все дыры" (грубо говоря :)

Но я не уверен.

Интересный стиль, кстати говоря, если не секрет - откуда это? )

Date: 2007-05-16 04:50 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Раскачивание на люстре в первую очередь ассоциируется с обезьянами. В переносном значении обычно употребляется для отображения переполняемых чувств в сочетании с приливом энергии.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios