eng = rus

May. 18th, 2007 07:13 pm
[identity profile] cher-nych.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
помогите! не понимаю словосочетание "the economies of scale deliverable"

Date: 2007-05-18 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com
economies of scale (http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=economies%20of%20scale&l1=1&l2=2) delivered by...

Date: 2007-05-18 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] dvv.livejournal.com
А попробуйте предложение целиком понять. А то и весь абзац.

Date: 2007-05-18 05:08 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
После нескольких лет в сообществе не перестает удивлять самоуверенность людей, которые считают, что они не понимают лишь конкретное слово (или парочку слов) и не считают нужным привести хотя бы целую фразу.

Надо будет в качестве эксперимента задать вопрос на каком-то иноязычном форуме - как перевести с русского "кобыла-невеста" и посмотреть на варианты.

Date: 2007-05-18 05:29 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Да, это во время первой брачной ночи. Вот теперь только осталось понять, как ее называть во время самой церемонии.

:)

Date: 2007-05-18 06:01 pm (UTC)
From: [identity profile] statzman.livejournal.com
Может быть b-ride?

Date: 2007-05-18 07:08 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
В светской хронике на следующий день фраза "the wedding horse was well-groomed" приобретает особый смысл...

:)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 10th, 2025 08:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios