ru>eng выделенное
Jul. 22nd, 2007 08:34 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Здравствуйте, проблема с войной
Офицер говорит старшему по званию:
"Честь имею!" - и уходит.
Как это перевести?
Проблема еще в том, что когда он уходит, старший по званию бормочет: "Имеешь ты свою честь… Со всех сторон имеешь..." - ( в смысле - совершаешь с ней половой акт насильственным образом)
Спасибо!
Офицер говорит старшему по званию:
"Честь имею!" - и уходит.
Как это перевести?
Проблема еще в том, что когда он уходит, старший по званию бормочет: "Имеешь ты свою честь… Со всех сторон имеешь..." - ( в смысле - совершаешь с ней половой акт насильственным образом)
Спасибо!
no subject
Date: 2007-07-22 04:45 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-22 04:45 pm (UTC)— yeah, permission to shove it up your ... as well
no subject
Date: 2007-07-22 04:49 pm (UTC)диалог такой:
- Свободен.
- Честь имею! - уходит.
- Имеешь ты свою честь... etc
no subject
Date: 2007-07-22 05:05 pm (UTC)— err, take your pick (http://www.proz.com/kudoz/1063911)
— would't know honour from a bar of soap, the sonuvabitch
no subject
Date: 2007-07-22 05:19 pm (UTC)это здорово!
правда, там по ссылке был еще один вариант, и мне пришло в голову:
- Dismissed
- Proud to serve!
- Yeah, you get your pride served in every way, sunuvabitch
или "honoured to serve" - "you get your honour served..."
плохо?
no subject
Date: 2007-07-22 05:38 pm (UTC)