[identity profile] rones.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Зелёный у нас 1. юный, лох, чайник; 2. Эколог-борец.
Жёлтый у нас 1. дом; 2. Жёлтая пресса; 3. Желторотый; 4. Китайский (жёлтая сборка).
Коричневый – скинхед.
Серый – непросвещённый.
А как у них там обстоит бело с переносными значениями различных цветов (особенно, в применении к человеку)?

Заранее благодарю

Date: 2007-07-26 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] inept-fabricato.livejournal.com
амер.
желтый- трус.
голубой- грустный, меланхоличный.

Date: 2007-07-26 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] whatevergospodi.livejournal.com
все, кроме коричневого, имеет такой же смысл и в английском - желтая пресса, зеленый юнец, кроме желтого дома, про него не знаю.

мне кажется, что многие из этих сравнений пришли к нам из других языков.

Date: 2007-07-26 06:21 pm (UTC)
From: [identity profile] sugneddin.livejournal.com
коричневый - изначально фашист, значение и там совпадает
(вы еще забыли голубых и розовых ;)))

Date: 2007-07-26 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] divine-1987.livejournal.com
Green fingers/thumbs- хороший садовод

Date: 2007-07-26 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] avla.livejournal.com
"Better dead than red"

Date: 2007-07-26 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] alindra.livejournal.com
Да, а симпатизирующий pink.

Date: 2007-07-26 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] al-taron.livejournal.com
была ещё когда-то манера называть коммунистов красными. просто red. интересно, сохранилось?

Date: 2007-07-26 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] reiji-fujin.livejournal.com
Япония:
Голубой (аои) - то же, что у нас зеленый. То есть юный, молодой, свежий.
Белый, белое вообще - невиновность.
Черный, черное - вина, преступление.

Date: 2007-07-26 08:41 pm (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
В японском ещё "цвет" как таковой (iro) вроде как используется для обозначения чего-нибудь похотливого. Типа "irome" -- "строить глазки, заигрывать", "irootko" -- "ловелас, донжуан".

Date: 2007-07-26 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] reiji-fujin.livejournal.com
Спасибо. Я японским очень поверхностно интересуюсь, так что усвою и запомню=)

Date: 2007-07-26 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] m-colacorta.livejournal.com
В испанском verde-зелёный может иметь значение
1."молодой, неопытный"
2. "неприличный"
3. устойчивое словосочетание viejo verde иногда переводят как зелёный старик, но это просто "молодящийся старик; мышиный жеребчик".

Date: 2007-07-26 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
скинхед -- лысый.
а коричневый -- это фашист / нацист.
красных забыли и жовто-блакитных.

Date: 2007-07-26 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] ishka.livejournal.com
Реднеки?

Date: 2007-07-27 05:30 am (UTC)
From: [identity profile] ishka.livejournal.com
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&EXT=0&s=red+neck

Date: 2007-07-26 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] alindra.livejournal.com
Голубой от amour bleu, коричневый от цвета рубашек фашистов.
Есть еще "синий чулок" из британского английского (в Америке никто этого не понимает).
В Америке работа делится на "белые воротнички", голубые воротнички, недавно появились еще и серые воротнички.

Date: 2007-07-26 09:16 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Синий чулок - из французского bas bleu (емнип)

Date: 2007-07-26 10:18 pm (UTC)
From: [identity profile] alindra.livejournal.com
Открываем Petit Robert и читаем:

BAS-BLEU n.m. (1801; trad. de l'angl. blue stocking). Péj. Femme à prétentions littéraires.

Более того, нашла косвенное подтверждение в интернете: http://fr.wikisource.org/wiki/Lionnerie — перевод Эдгара Аллана По на французский, сделанный Бодлером (повторяю косвенное)
:
— Un des nôtres ! — dit Blackwood.

— Qui peut-il être ? — dit mistress Bas-Bleu.

— Que peut-il être ? — dit la grosse miss Bas-Bleu.

— Où peut-il être ? — dit la petite miss Bas-Bleu.

Date: 2007-07-26 08:43 pm (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
"Жёлтая пресса" наличествует в английском и испанском.

Date: 2007-07-26 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
Нем. blau (синий, голубой) - пьяный.
Забыли англ. blue - грустный. Правда, история развития этого значения темная какая-то...

Date: 2007-07-26 09:12 pm (UTC)
From: [identity profile] maverick-pf.livejournal.com
в английском:
grey служит синонимом стариков как социальной группы (grey vote и т.д.)
pink (буквально розовый) является синонимом гомосексуалистов любого пола:) (как в pink pound - обозначает покупательную способность всех геев и лесбиянок). при этом blue (голубой/синий, но только в буквальном смысле) никаких таких коннотаций не имеет.
при этом же pink, как и в русском (где, я думаю, это заимствовано из английского) может означать умеренно левый.
конкретно в Англии, blue - это консерваторы, а red (красный) - это лейбористы.
red - означает долг (почему - ясно из идиомы red ink - красные чернила использовались для обозначения пассивов/убытков в бухгалтерских книгах)
активы обозначались черными чернилами, и если кто-то in the black - значит без долгов, убытков и пр.
вот.

Date: 2007-07-26 09:17 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
На иврите "синий" (кахоль) - это "эротический".

Date: 2007-07-26 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] irod-i-ada.livejournal.com
итал.
оранжевый - кришнаит и ему подобный
розовый - женский (роман)
серый - мрачный (день, человек)
черный - то же, что и в русском насчет денег (говорят "черные счета, капиталы")

Date: 2007-07-26 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] irod-i-ada.livejournal.com
еще итальянцы чернеют (реже краснеют) от гнева, зеленеют от зависти, белеют от страха

Date: 2007-07-26 09:49 pm (UTC)
From: [identity profile] vladi-m.livejournal.com
red tape- бюрократия

Date: 2007-07-27 04:35 am (UTC)
From: [identity profile] vladi-m.livejournal.com
нет, по легенде в 17-18 веке в Англии пачки документов перетягивали красной лентой, в ватикане тоже и в америке документы ветеранов
"cutting of red tape"- сократить бюрократов и уменьшить бюрократическую машину( обычно обещают перед выборами:))

Date: 2007-07-27 03:36 am (UTC)
From: [identity profile] teh-milla.livejournal.com
green eyes - завистливые

Date: 2007-07-27 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] teh-milla.livejournal.com
http://ca.answers.yahoo.com/question/index.php?qid=20070625081811AAvPvWl

Date: 2007-07-28 01:23 am (UTC)
From: [identity profile] vladi-m.livejournal.com
правильно, только не просто зеленые глаза, как вы написали, а зеленые глаза мостра зависти- а это большая разница, Green with envy - широкоупотребляемый оборот речи
Envy is the age-old monster that motivated Cain to murder his brother Abel, and the wicked Queen to poison her step-daughter, Snow White. According to the Bible, it’s an evil that leads to quarrels, fights, disorder, and “every vile practice” (See James 3:14-4:2) .

Date: 2007-07-28 05:30 am (UTC)
From: [identity profile] teh-milla.livejournal.com
почитайте внимателеьнее, и прежде всего сам вопрос

green with envy - каноническое, зафиксированное словарями, но язык имеет свойство меняться
green-eyed monster тоже

Date: 2007-07-28 05:36 am (UTC)
From: [identity profile] vladi-m.livejournal.com
зеленые глаза не значат, что автоматически, что они зелены от зависти, вот , в прочем, что и хотелось сказать

Date: 2007-07-28 05:39 am (UTC)
From: [identity profile] teh-milla.livejournal.com
этого никто и не говорил, речь идет о символическом наполнении

у нас в русском похожая вещь есть: голубые - злые, зеленые - лукавые и тд
но ясен же пень, что не все обладатели таких глаз автоматически наделяются этими чертами

у Вас личный интерес?
что Вы так обратное хотите доказать?

за сим сию великоученую беседу завершаю, не обессудьте

Date: 2007-07-28 05:42 am (UTC)
From: [identity profile] vladi-m.livejournal.com
ха-ха, ну если оказывается в русском голубые- злые!!!!, тогда действительно, извините, что наступила вам на мозоль

Date: 2007-07-30 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] acrolect.livejournal.com
голубые глаза злые,
карие - лукавые,
а зелёные глаза
режут сердце без ножа!
(deleted comment)

Date: 2007-07-27 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] teh-milla.livejournal.com
как я поняла сейчас уже и то и то,
изначально же, да-да, Вы правы :)

Date: 2007-07-27 06:14 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
to see red типа взбеситься

Date: 2007-07-27 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] a-renardeau.livejournal.com
я когда-то эту тему в дипломе исследовала :)
что меня позабавило - так это слоны -
to see pink elefants - напиться в зюзю (примерно как до наших "чертиков", но у них слоны)
и ещё a white elefant - бесполезная (и чаще всего дорогая) вещь, которую трудно продать; пошло выражение из Индии, где плохому радже дарили белого слона (альбиноса, наверное :)), и раджа разорялся, поскольку содержание такого альбиноса было очень дорогостоящим (ну такая вот легенда)

Date: 2007-07-28 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] psa-98.livejournal.com
to see pink elefants = напиться до зеленого змия (змея) :-)
Удивительно,правда?

Date: 2007-07-27 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Французское voir la vie en rose - видеть [жизнь] в розовом свете (похоже, это мы у них заимствовали напрямую).
А вот их аналог "желторотого" - blanc bec ("белый клюв"). :))

(Кстати, первый раз вижу выражение "желтая сборка" в значении контрафакта. Или там что-то другое?)

Date: 2007-07-27 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] captainl.livejournal.com
http://universalfacts.blogspot.com/2005/12/meaning-of-colors-color-symbolism.html

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 31st, 2025 10:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios