(no subject)
Aug. 21st, 2007 12:41 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
поделитесь опытом перевода с одного нарочито ломаного языка на исковерканный русский. как я понимаю, в моем случае результат должен получиться таким, что говорящий человек должен выглядеть неумеющим грамотно выстроить речь не на родном языке. бывали ли в вашей практике такие случаи?
пример: I no like work bar.
нормально, если я буду переводить как-то "на слух"? так, как мне кажется, будет звучать ломано? собственно вопрос мой такой: существуют какие-то приметы неправильного русского языка?
п.с. вы мне неоценимо помогли с предыдущим вопросом.
пример: I no like work bar.
нормально, если я буду переводить как-то "на слух"? так, как мне кажется, будет звучать ломано? собственно вопрос мой такой: существуют какие-то приметы неправильного русского языка?
п.с. вы мне неоценимо помогли с предыдущим вопросом.
no subject
Date: 2007-08-20 09:58 pm (UTC)можно забывать падеж. падеж трудный для иностранцы. иногда можно падежей путать. такой же и формы глаголы. инфинитив самый простой для иностранцы. спряжение многий человек нет понимать.
неправильный предлоги хорошо тоже.
no subject
Date: 2007-08-20 10:03 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-20 10:09 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-20 10:12 pm (UTC)могу, наверное, от балды коверкать, но хочется знать, что считается неправильной речью в вашей практике. есть ли что-то характерное
no subject
Date: 2007-08-20 10:17 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-20 10:34 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-20 10:19 pm (UTC)Можно, например, путать личные формы глагола и падежи ("Я не люблю работает в бара" или "не любить работает", как-нибудь так). Если бы это был неграмотный носитель, уместнее было бы играть на словах-паразитах ("ну, я, это, не люблю") или на функциональных стилях ("меня типа не прикалывает"), но грамматику оставить в покое.
no subject
Date: 2007-08-20 10:34 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-21 04:59 am (UTC)Играть именно на том, что проблемно для иностранцев в русском языке. Падежи прежде всего, глагольные формы, управление.
И надо следить, чтобы в текст не попадало что-либо очень уж "литературное" и малочастотное - этого скорее всего не успеет усвоить плохо выучивший язык человек.
С другой стороны, не надо слишком перегружать неправильностями. Они должны поставить определенную метку на персонаже - но не стоит, чтобы читателю приходилось через них продираться.
no subject
Date: 2007-08-21 06:31 am (UTC)Если это поможет :-)
no subject
Date: 2007-08-20 10:47 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-20 10:49 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-21 06:39 am (UTC)