ru - fr

Nov. 2nd, 2007 12:34 pm
[identity profile] mon-feu.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
в переводческой фирме "сотовый телефон" мне перевели как
telephone cellulaire
скажите, пжлст, это допустимый перевод?
имелся ввиду, естесстно, мобильный
спасибо

Date: 2007-11-02 09:47 am (UTC)
From: [identity profile] kazbek.livejournal.com
это калька с английского, так никто не говорит
un mobile вообще обычно, если чуть посолиднее — un téléphone mobile
ещё говорят un portable (un téléphone portable), но реже
From: [identity profile] suffisch.livejournal.com
как раз чаще говорят (un téléphone)portable. Если без téléphone - разговорная форма

Date: 2007-11-02 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] kazbek.livejournal.com
меняю свой опыт на Ваш, мне портабль больше нравится

Date: 2007-11-02 10:07 am (UTC)
From: [identity profile] enneis.livejournal.com
Я в разговорной речи чаще слышала portable, в резюме (cv) и т.п. чаще встречала mobile.
Еще иногда просто portable называют ноубтуки - среди студентов.

Date: 2007-11-02 10:11 am (UTC)
From: [identity profile] kazbek.livejournal.com
да, и я об этом ниже написала
и игровые консоли тоже
From: [identity profile] orange-bleu.livejournal.com
+1 во всяком случае, в Париже и Версале

Date: 2007-11-02 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
раньше был в ходу portable, сейчас побеждает mobile. примерно как у нас сотовый вытеснен мобильным. А cellulair, похоже, был в моде на заре сотовой связи, когда англичане говорили cell phone (а говорили они так году этак в 1993).

Date: 2007-11-02 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] kazbek.livejournal.com
наверное, про 93-й я и в отношении российской мобильной связи могу судить с трудом
всё одно, не handy, как у немцев

Date: 2007-11-02 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Ну ладно, бандиты-то всегда по сотовому говорили, это уже факт литературы. А потом пришел Путин и навел порядок: теперь эфэсбешники звОнят по мобиле, запечатленной сорокиным в старославянской форме "мобило" (кадило, кропило). Легко запомнить даже иностранному студенту.

Date: 2007-11-02 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] kazbek.livejournal.com
да, про "мобило" мне тоже вспомнилось

Date: 2007-11-02 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
а сотовый - это как вестовой, постовой, смотрящий, тельное или исподнее - настолько неорганичая грамматическая форма, что даже 100 лет назад люди озадачивались, куда уж ей выжить в наше время.

Date: 2007-11-02 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] kazbek.livejournal.com
ну вот, между прочим, в средней полосе, как у меня сложилось впечатление, как раз-таки сотовый — более распространён пока что
неприятное есть в существетельных из прилагательных, верно
из неосознанной лингвочувствительности моя краснодарская бабушка, видимо, и называет свой телефон ласковым "сотик"

Date: 2007-11-02 10:15 am (UTC)
From: [identity profile] aveleen.livejournal.com
Угу, теперь так говорят американцы.

Date: 2007-11-02 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] sperans.livejournal.com
я чаще слышала portable без телефона :) но это было года три назад, обстановка могла поменяться.

Date: 2007-11-02 10:00 am (UTC)
From: [identity profile] kazbek.livejournal.com
мобиль — это термин, именно которым пользуются представители услуг мобильной связи
и постепенно одолевают человеческое сознание
портабль чем плох, что он ещё и лэптоп, и переносные консоли игровые всякие

Date: 2007-11-02 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
А un laptop не слышали? Запросто.

Date: 2007-11-02 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] kazbek.livejournal.com
слышала, но лэптопом мобильный телефон не обзывали, я к этому

Date: 2007-11-02 10:08 am (UTC)
From: [identity profile] enneis.livejournal.com
я написала выше - слышала, как просто portable называли и телефон, и ноутбук...

Date: 2007-11-02 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] sperans.livejournal.com
клеточный телефон...

Date: 2007-11-02 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] gera-ru.livejournal.com
мне во Франции иногда попадается приведенная вами фраза в письменных формах.

Date: 2007-11-02 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Это, естественно, существует как термин - обозначение типа связи. Сотовый, а не спутниковый, к примеру.

Если иметь в виду обычное разговорное обозначение мобильника (в том числе ситуации, когда кому-то дается номер телефона) - то см. все, что написали выше.

Date: 2007-11-02 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] haraz-bey.livejournal.com
Это совершенно правильный перевод. Если вы переведёте как mobile или portable, это не будет значить, что он обязательно сотовый. Мобильные/портативные телефоны могут быть сделаны по разным технологиям, и сотовый - одна из них, но далеко не единственная. Если по-русски написано "сотовый", то и переводить надо "сотовый", а не "мобильный" и не "переносной". Если вы переводите, скажем, техническую документацию, рекламу и т. п., такая оговорка может дорого обойтись.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2025 05:16 am
Powered by Dreamwidth Studios