RU->EN

Dec. 9th, 2007 01:02 pm
[identity profile] superbad.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как вы бы перевели здесь слово учувствовать?

Каким же образом художественные практики учувствуют в процессе формирования границ демократического пространства?

Date: 2007-12-09 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] desp-immigrant.livejournal.com
Наверное, так же, как и слово "учавствовать", нет?

Date: 2007-12-09 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/nightblade_/
Т.е. производным от "чавкать"?

Date: 2007-12-09 10:28 am (UTC)
From: [identity profile] desp-immigrant.livejournal.com
нет, от "учавстнег" :)

Date: 2007-12-09 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] meskhi.livejournal.com
повидимому Вы правы - некоторые опечатки переводить не обязательно:)

Date: 2007-12-09 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] urzik.livejournal.com
ой, прошу прощения, я не понял что ниже это пример )))))
туплю

Date: 2007-12-09 10:46 am (UTC)
From: [identity profile] vyhuhol.livejournal.com
to participitate

Date: 2007-12-09 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] mazzi4.livejournal.com
А где парус? %)

Date: 2007-12-09 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] see-king.livejournal.com
parusticipate? :D

Date: 2007-12-09 10:54 am (UTC)
From: [identity profile] uttha.livejournal.com
почуйствовать?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 31st, 2025 02:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios