[identity profile] nefesh-aruah.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Коллеги, ай нид хелп!
В фильме мать говорит со своими сыновьями по-английски, но время от времени вставляет словечки на испанском. Если обычно все более менее, понятно, то здесь я даже не знаю:
A fine pair of sinberguenzas!
Судя по тону, моя догадка - что-то вроде "два сапога пара", но я как-то не уверен.

Заранее спасибо!

Wild guess...

Date: 2008-01-03 08:30 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Похоже, что тут какой-то (кубинский-?) вариант испанского слова sinverguenza, что буквально означает shameless.

Re: Wild guess...

Date: 2008-01-03 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_teodora_/
Просто не через ту букву записано, обычное дело, к диалектам отношения не имеет, орфографическая ошибка банальная.
Означает "парочка бесстыдников", да.

Re: Wild guess...

Date: 2008-01-03 09:47 am (UTC)
From: [identity profile] see-king.livejournal.com
+1
"Отличная парочка бесстыдников!"

Написано через b вместо v - то есть "как слышиццо" :)

Вот еще варианты:

Date: 2008-01-03 08:32 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
http://www.proz.com/kudoz/800116?float=1

Date: 2008-01-03 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] merengue.livejournal.com
Sinvergüenza - бесстыдник. Пишется именно так, с двумя точечками над u.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios