[identity profile] booooo.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
В одном тесте на отельную тематику предлагается дать определения английских словосочетаний на английском же. В некоторых случаях затрудняюсь с ответом, помогите, пожалуйста (необязательно на английском):

1. объясните, пожалуйста, разницу (если она есть) между:
a hire safe (встречается в описаниях отельных комнат)
a safety deposit box (fireproof metal strongbox for storing valuables, да)
safe for rent

2. american coffee
- имеют ли они в виду Americano, или есть другие варианты

3. electric rings
- догадок нет.

4. 7-up
- что это может быть в отельной тематике, кроме как "brand of a lemon-lime flavored non-caffeinated soft drink" (вики)? впрочем, может, это он и есть.

Большое спасибо!

Date: 2008-01-08 01:41 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-dzhey154.livejournal.com
в моем кафе приходилось готовить Americano. Правда кафе было французским)))

Date: 2008-01-08 02:00 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-dzhey154.livejournal.com
честно говоря везде видела только Американо. Но может англичане просто не хотели в тесте писать французское слово ;)

Date: 2008-01-08 02:07 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-dzhey154.livejournal.com
ну вики в этом вопросе все равно более компетентна))) я могу разве что готовить)

Date: 2008-01-08 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] prince-florizel.livejournal.com
Американский = жидкий, некрепкий кофе.

Date: 2008-01-08 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Американский кофе в Англии - это когда маленькую чашечку кофе разбавляют до большой кружки водой и молоком. :-)

Date: 2008-01-08 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] superbad.livejournal.com
4. Есть еще и игра под названием "Heads Up, Seven Up": http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Up_%28game%29

Но мне все–таки кажется напитка.

Date: 2008-01-08 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] tattz.livejournal.com
7-up - это ещё и игра такая. Вот, например, здесь описывается: http://www.education-world.com/a_lesson/00-2/lp2112.shtml

Date: 2008-01-08 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] tattz.livejournal.com
Ой, опоздала с ответом :)

Date: 2008-01-08 02:06 pm (UTC)
From: [identity profile] captainl.livejournal.com
Тяжело без контекста. Я думаю, что
electric rings - это конфорки электроплиты
7-up - это могут быть дети от 7 лет и старше

Date: 2008-01-08 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] captainl.livejournal.com
7-up, скорее всего, - напиток, особенно если в описании содержимого минибара.
Написание именно такое - с дефисом и строчными?

Date: 2008-01-09 03:10 am (UTC)
From: [identity profile] prividenie-ja.livejournal.com
Вообще-то, конфорки в обиходе называются burners. Электрических колец никогда не встречала. Впрочем, в Англии тоже не жила.

American Coffee - я бы решила, что это тот, что из кофеварки. Где кипяток через фильтр с кофе сочится. Во всяком случае, в Штатах именно это именно так называется.

Date: 2008-01-09 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] captainl.livejournal.com
Это просто проверить:
http://www.google.com/search?q=%22electric+rings%22+site:uk

Date: 2008-01-08 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] exigy.livejournal.com
hire safe - мне кажется, что имеются в виду платные сейфы в гостиничных номерах, равно как и safe for rent.

Date: 2008-01-08 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
Unfortunately, this is British English, so I can't be much help.
a hire safe - never heard of it
a safety deposit box - usually a rented box in a bank vault for storing valuables
safe for rent - never heard of it
american coffee (should be with a capital "A"). This term is not used in the United States, though "americano" is used in fancy UScoffee shops for expresso with hot water.
electric rings - I have no idea. An exotic sex toy??
7-up (should be with a capital "U") your definition is correct. See http://www.7up.com
So, I'm afraid I fail this test.

Date: 2008-01-08 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
I figured out "electric rings" - these are what are called "electric stove burners" in American English. Electric heating elements on the top of a stove or hotplate.

Date: 2008-01-08 03:28 pm (UTC)
From: [identity profile] runa-aruna.livejournal.com
у нас это примерно так (индия):

a hire safe (встречается в описаниях отельных комнат) - это небольшого размера сейфы, которые в таких комнатах бывают. они переносные.

a safety deposit box (fireproof metal strongbox for storing valuables, да) - железные коробки разных видов. даже те, куда в лавках деньги запирают.

safe for rent - если в отелях, то они на ресепшене или в отдельной комнате. похожи на банковские. которые ячейками как бы.

2. american coffee
- имеют ли они в виду Americano, или есть другие варианты

кофе с молоком

3. electric rings
- догадок нет.

конфорки на плите

4. 7-up
- что это может быть в отельной тематике, кроме как "brand of a lemon-lime flavored non-caffeinated soft drink" (вики)? впрочем, может, это он и есть.

он самый, ага.

вдогонку

Date: 2008-01-08 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] runa-aruna.livejournal.com
a safety deposit box - еще так называются потайные отделения в железных платяных шкафах.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 05:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios