[identity profile] chernuha.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Скажите, а существует ли программа- переводчик ТЕКСТОВ?
Не слов, типа Лингва, а именно текстов? Больше даже интересуют платные программы- для покупки оной. Главное, чтобы текст переводила.
Спасибо

ЗЫ..для умников и любителей поглумиться, UPD:

1. нет, это не для студентов-халявщиков
2. я понимаю, как коряво переводят тексты "переводчики". Мы готовы после них править ошибки
3. программа нужна просто для ускорения и упрощения перевода. Хотя, смею предположить, что правка "перевода" программы может занять больше времени,чем перевод самостоятельный :)

Но не надо учить меня жизни, товарищи , и пытаться высмеять мой простой вопрос.
Вы не знаете ни меня, ни причин поиска.
Или тут подростки сидят?.......

Date: 2008-01-09 09:14 am (UTC)
From: [identity profile] kreecher.livejournal.com
http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru

Date: 2008-01-09 09:16 am (UTC)
From: [identity profile] lublue.livejournal.com
...Интересно было бы проследить периодичность подобных постов в данном сообществе...

Date: 2008-01-09 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] dolganoff.livejournal.com
К сожалению существует.

Date: 2008-01-09 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] dlook.livejournal.com
+1
иногда - к веселью и эмоциональной разрядке :)

Date: 2008-01-09 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] aveleen.livejournal.com
+1
точно :))

Date: 2008-01-09 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] booooo.livejournal.com
помню, был какой-то текст про гуртовщиков мыши, мы в последнем классе школы читали... да вот он, наслаждайтесь
http://www.lib.ru/ANEKDOTY/mouse_driver.txt

порвало

Date: 2008-01-09 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] ex-bez-zatej257.livejournal.com
щелчок по почкам

Date: 2008-01-09 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] zhp.livejournal.com
угу. "не допонимаете":) результаты машинного перевода годятся только на то, чтобы смешить публику, или заставлять вспоминать всю нецензурную лексику тех, кому потом придется доводить до какого-то приемлемого состояние все "переведенное"

Date: 2008-01-09 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] zhp.livejournal.com
честно - если человек совсем языка не знает, то с переводчиком примерно поймет тематику. Если знает на средне-школьно-вузовском уровне (учил, неплохо помнит) = вот это самое противное, потому что здесь человек подправит "стиль" и явную глупость, а те глубинные проблемы, которые автоперевод дает, все равно останутся, и получится, что в тексте написано одно, а в переводе - совершенно другое. А если человек добросовестный и соображает, то тогда легче и быстрее самому, с электронным словарем специальной лексики.

Date: 2008-01-09 10:54 am (UTC)
From: [identity profile] zhp.livejournal.com
А, да, тут еще вопрос "куда" - с русского или на русский. Если с русского, то лучше и не пробовать.

Date: 2008-01-09 09:45 am (UTC)
From: [identity profile] wisegirl.livejournal.com
Использование программы-переводчика для того, чтобы просто понять о чем речь, для внутреннего использования, возможно даст искомый результат. Смортя, как настроете программу.
А пользоваться этой программой в профессиональной деятельности - есть дурной тон. За это могут и в морду дать. В фигуральном смысле.
И такого рода вопросы в сообществах и на форумах переводчиков действительно встречаются сплошь и рядом в основном от новичков или студентов, желающих побыстрее что-нить состряпать, чтобы начальник не ругал.

Все вышесказанное про студентов и новичков к Вам не относится. Это обобщение, сделанное на основе опыта.

Date: 2008-01-09 01:38 pm (UTC)
From: [identity profile] tchainka.livejournal.com
Ну что же, ваш шеф проведет весьма разнообразные несколько часов, исправляя грамматику и пытаясь как-нибудь совместить читаемый текст со здравым смыслом. В процессе он неоднократно и разнообразно произнесет некоторые всем известные слова русского языка. А потом, если не дурак, даст текст на перевод живому человеку, специалисту.

Date: 2008-01-09 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] akita-san.livejournal.com
Заинтересовало вот это: "А пользоваться этой программой в профессиональной деятельности - есть дурной тон"

Я знаю, что одна из очень известных европейских переводческих контор, точнее, её представительство у нас в стране, использует для подстрочного перевода свою программу-переводчик, разделённую по темам и словарям. переводчики правят компьютерно переведённые тексты, соответственно.

Я не в этом бизнесе совсем и не претендую на истину, просто интересно :)

Date: 2008-01-09 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] wisegirl.livejournal.com
Я могу предположить, что они настроили и "накормили" компьютерный переводчик до такой степени, что редактура занимает действительно меньше времени, чем перевод с нуля. В обычных случаях получается наоборот.
Вы кстати узнайте, не называется ли эта программа Trados. Тогда речь идет не о компьютерном переводе, а о компьютерном хранении уже переведенных переводчиками фраз и слов. Эта программа действительно экономит время, ресурсы, глаза, руки и остальные части тела переводчика.

Date: 2008-01-09 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] akita-san.livejournal.com
Спасибо за разъяснение :)
Несколько я помню, это была какая-то их собственная программа, для этой конторы разработанная и ими же лелеямая :)

Date: 2008-01-09 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] matabuba.livejournal.com
Уважаемая Хищная Вишня, Вам поржать?:) (или пожрать;)
Для текстов в свободном стиле нету ещё, к сожалению...

Date: 2008-01-09 10:04 am (UTC)
From: [identity profile] diesell.livejournal.com
онлайн-сервисы вам годятся?

обзор годичной давности - http://diesell.livejournal.com/223862.html

Date: 2008-01-09 10:23 am (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
Вы ж сами всё понимаете, судя по вашему 3-му пункту.
Увы, толку от программ перевода *текстов* мало. Что-то смутно понять, если язык совсем не знаком -- пойдёт, для серьёзной работы -- проще с нуля руками.

Хороший словарь и, возможно, какой-нибудь trados сэкономит вам больше времени.

Date: 2008-01-09 10:28 am (UTC)
From: [identity profile] 123nn.livejournal.com
среди испробованных продуктов порадовал, пожалуй, только PROMT. порадовал удобностью: хорошо крякнутая версия дает возможно подключать самые разнообразные словари. К примеру, для договоров подключаем юридический словарь, для ИТ статей - айтишный и т.д. Таким образом, получаем тематические автопереводы. В нем имеется куча других удобных фишек, при автопереводе дает неоднозначному слову дополнительные версии значений слова в скобочках и т.д. и т.п.

прога старательная, переводит как можно лучше... в пределах возможности тупой машины.

зы. я пользовалась версией PROMT XT GIANT (или типо того).

Date: 2008-01-09 10:41 am (UTC)
From: [identity profile] tarionchik.livejournal.com
мне однажды попался лицензионный промт, в который были встроены лицензионные специализированные словари. офигенно переводил. правда, когда я узнала, сколько стоят эти встраиваемые словари, желание купить как-то сразу пропало. те, которые интересовали меня - от 500 у.е. причем каждая тематика отдельно покупалась.

Date: 2008-01-09 11:43 am (UTC)
From: [identity profile] tarionchik.livejournal.com
у меня переводческий стаж - 8 лет. я в состоянии отличить программу-переводчик от электронного словаря. :)

это был обычный промт, причем древняя версия. но к нему были прицеплены дополнительные промтовские словари. именно поэтому он и переводил практически без ляпов. кое-где путал грамматику, но в целом перевод был очень адекватный. к сожалению, это безумно дорогое удовольствие: за каждый словарик нужно выплачить отдельную сумму в убитых енотах. в общем получается в десятки раз дороже электронных словарей. если ваше руководство готово разориться на эти самые доп. словари - промт имеет право на жизнь в компании. если $ выделены только на саму программу, без доп.фишек - то можно готовиться к ляпам вроде "наш кот родил двух белых котят и одного афроамериканца".

Date: 2008-01-09 10:54 am (UTC)
From: [identity profile] rightway-zqd.livejournal.com
Не существует

Date: 2008-01-09 11:08 am (UTC)
From: [identity profile] irod-i-ada.livejournal.com
вот такую штуку можно купить http://www.ciao.it/Power_Translator_Pro_8_Software__Opinione_539818
Я сама не пользовалась, просто заинтересовалась вашим вопросом и поискала в инете. Судя по цене вопроса, программа что-то да делает.

Еще вот такая штука есть http://www.tranexp.com/win/InteractiveTran.htm, там тоже итальянский присутствует

Date: 2008-01-09 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] irod-i-ada.livejournal.com
да нет, вроде оба текстовые переводчики. Первый в многоязычном варианте здесь продается http://shop.avanquest.com/italy/prod.php?pid=2858, там по-итальянски все объясняется, покажите шефу
Про второй по-английски написано.

Date: 2008-01-09 03:55 pm (UTC)
From: [identity profile] inept-fabricato.livejournal.com
upd понравился.))))

Date: 2008-01-09 10:03 pm (UTC)
From: [identity profile] alb-wiki.livejournal.com
Прагма 5 українська розробка.

Pragma - это многоязычная программа машинного перевода для перевода текстовых документов с одного языка на другой.

Date: 2008-01-10 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] lila-krik.livejournal.com
Вот тут рекомендуют
http://rempel.livejournal.com/742672.html

Date: 2008-01-11 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] lila-krik.livejournal.com
А там все языки есть)

Lingvo

Date: 2008-01-10 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] lenka-sem.livejournal.com
электронные переводчики как-то не прижились у меня, а вот Lingvo считаю своим незаменимым помощником. Мне нравится в нем система карточек, там все как в обычном словаре - варианты слов, примеры, даже есть словарь идиом. кстати есть Лингво он-лайн (бесплатно конечно) http://www.lingvo.ru/lingvo/

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 08:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios