[identity profile] aveleen.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Помогите, пожалуйста - нужно как-то перевести названия рубрик в журнале для мужчин.

“Мужская тусовка” (мозг отказался принимать предложенные Мультитраном варианты типа in-crowd, venue и shindig)
"Автодром" (“Race track”?)
"Застолье" (пока выбрала “Feast”, хотя и не могу предположить, о вечеринках там речь или о кулинарии)
“Техника” (мне, кроме всяких "девайсов", в голову пока ничего не лезет...)
"Экстрим" (существительное, которого нет в английском языке, откуда оно заимствовано, ага)
“Приколись!” (явно там анекдоты и т.п., т.е. "Check This Out!" won't do, но традиционное для газетно-печатного контекста "Funnies" почему-то наводит на мысль только о комик-стрипах)

Нет, журнала я в глаза не видела.

предлагаю

Date: 2008-01-09 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] ex-bez-zatej257.livejournal.com
а что если Stag party для Мужской тусовки?)
и gadgets - техника

Date: 2008-01-09 10:00 am (UTC)
From: [identity profile] ex-bez-zatej257.livejournal.com
gadgets самой нравится)

stag party.. мальчишник.. мне кажется, ассоциация довольно ясная. но в любом случае, неизвестно, что там под этой рубрикой. может, и подходит, а может, и нет.

Date: 2008-01-09 10:11 am (UTC)
From: [identity profile] ex-bez-zatej257.livejournal.com
на самом деле хочется (памятуя о том, что это МУЖСКОЙ журнал) назвать застолье грубо и обидно. типа food. слово фуд, конечно, не вариант, но мысль идет в этом направлении

Re: предлагаю

Date: 2008-01-09 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
+1
Extreme - вполне может быть названием рубрики в журнале. Или Adventure
Table Talk для застолья, вполне покрывает все возможные смыслы.
Having Fun может быть вместо "Приколись"
(У нас вот к примеру рубрики переведены в таком разрезе:
автопарк = on the road
гедонизм = epicurean
бар = wine&spirits
и т.д., т.е. совершенно от балды)

Re: предлагаю

Date: 2008-01-09 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Как потенциальный заказчик такого рода переводов могу сказать, что там не ставится цель что-то объяснить иностранцам про журнал, это все равно бессмысленно, а зато надо создать впечатление умного и креативного издания, то есть желательно просто придумать английские названия для этих рубрик, и если они будут лучше русских (что в данном случае несложно), честь вам и слава.

поддерживаю варианты

Date: 2008-01-09 11:06 am (UTC)
From: [identity profile] ex-bez-zatej257.livejournal.com
+1

особенно нравится on the road

Date: 2008-01-09 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] gf-yamato.livejournal.com
Как вариант, экстрим - action или action sport.

Date: 2008-01-09 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] alexeyvk.livejournal.com
Как насчет Guys Talk для мужской тусовки? А застолье можно даже и Bon Appetit назвать, ИМХО, хотя там действительно не ясно. Food Talk - тоже неплохо вроде, или Table Talk как предложено выше

Date: 2008-01-09 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] infinity-gx.livejournal.com
переведите "Мужская тусовка" как "Курилка" - в меру креативно, да и смысл неплохо передает

Date: 2008-01-09 10:00 pm (UTC)
From: [identity profile] alb-wiki.livejournal.com
“Мужская тусовка” man's vogue
"Автодром" motor tracing
"Застолье" libation
"Экстрим" Unusual
“Приколись!” have fun

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 08:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios