На телевидении слова "ботан" ни разу не слышал. Разве что в непрофессиональных переводах голливудских фильмов. В прессе и в книгах тоже не встречал. "Нерда" переводить, конечно же, надо. Что касается "ботанов", то с 80 по 90 год в 380 школе города Москвы, где я имел честь учиться, это слово употреблялось довольно широко. Это к вопросу о "советском прошлом". Если вы посмотрели в мой профиль и, увидев "Израиль", решили, что я плохо разбираюсь в российских реалиях, то вы ошибаетесь - не хуже, чем во время постоянного проживания в Москве. Скорее даже не в российских, а в московских. И очень хорошо знаю, насколько узок слой "приобщенных к голливудской культуре", кажущийся таким широким тем, кто постоянно в нём вращается. Портретов Аксёнова я совершенно не помню, а насчёт Жжёнова - не возьмусь судить по его сценическому виду. Да это и неважно. Важно то, что образ, ассоциирующийся в русском языке со внешним видом "интеллигента" - как раз тот, который имеют в виду, говоря о внешнем виде "нерда". Это может быть с равным успехом и технарь и гуманитарий.
no subject
Date: 2008-01-12 10:51 pm (UTC)Портретов Аксёнова я совершенно не помню, а насчёт Жжёнова - не возьмусь судить по его сценическому виду. Да это и неважно. Важно то, что образ, ассоциирующийся в русском языке со внешним видом "интеллигента" - как раз тот, который имеют в виду, говоря о внешнем виде "нерда". Это может быть с равным успехом и технарь и гуманитарий.