ru - eng

Feb. 3rd, 2008 09:42 pm
[identity profile] garp2.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
"Несравненное творенье этот бренный мир!"
"This floating world is an uncоmparable creation!"

А как вы перевели бы эту цитату из японского хокку? )

Date: 2008-02-03 08:16 pm (UTC)
From: [identity profile] sali-revised.livejournal.com
по размеру у Вас не хокку и на русском тоже

what a miraculous creation this frail world is

Date: 2008-02-03 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] psa-98.livejournal.com
мнэ... хокку = три строки, переводить стих можно только целиком, как можно только одну строчку?

да, правильное, настоящее хокку обходится без эпитетов. "Несравненное" или "бренный" там в общем случае неуместно.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios