[identity profile] anja-ua.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Коллеги, снова обращаюсь к вам за помощью. Умоляю, помогите...

Вопрос снят, спасибо большое этим прекрасным людям, которые мне помогли в нелегкой борьбе с текстом! Удачи вам :)

Date: 2008-02-22 12:54 am (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
Сермяжным языком:

Каждая сторона не будет иметь права передать или, кроме как описано в пункте 17.2, субконтрактировать свои права и/или обязанности по Соглашению без предварительного письменного согласия другой стороны, кроме как компаниям, входящим в Group этой стороны, (и, для устранения сомнений, стороны останутся первично ответственны [в смысле первыми будут среди ответчиков] при любой подобной передаче или субконтрактировании), причем если какой-либо получатель [этих прав и/или обязанностей] выйдет из Group соответствующей стороны, это будет считаться передачей прав и/или обязанностей обратно этой стороне.

Date: 2008-02-22 03:35 am (UTC)
From: [identity profile] drukher.livejournal.com
Наверняка можно в два раза короче сказать, но в столь ранний час не получается :)
1).Ни одна из Сторон не имеет права передавать или, согласно пункту 17.2, переуступать свои права и обязанности по настоящему Договору без предварительного письменного согласия другой Стороны, за исключением случаев передачи или переуступки в пользу Компаний, входящих в Группу такой Стороны (во избежание сомнений, Стороны сохраняют за собой первичные обязательства при любой передаче или переуступке такого рода). Если компания-правопреемник отделяется от Группы Компаний Стороны, совершившей такую передачу или переуступку, все права и обязанности по настоящему Договору переходят обратно к такой Стороне.
2).Если предполагаемый получатель какого-либо уведомления или документа заявляет о том, что такое уведомление или документ им не было получено, то этот факт, независимо от того, известен ли он отправителю уведомления, никоим образом не отменяет законность совершения передачи такого уведомления согласно Пункту ___.

Date: 2008-02-22 06:12 am (UTC)
From: [identity profile] tobaccoed.livejournal.com
The obligations of the Guarantor shall not be affected by any act, omission, matter or thing which, but for this provision, might operate to release or otherwise exonerate the Guarantor from its obligations or affect such obligations including, without limitation and whether or not known to the Guarantor

имхо

Обязательства Поручителя (Гаранта) не должны претерпевать изменений в связи с каким-либо действием, упущением, фактом или любым иным обстоятельством, за исключением настоящего положения, которое может каким-либо образом освобождать Поручителя от его обязательств или ?наносить ущерб? таким обязательствам, независимо от того, известно ли о нем Поручителю

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios