Если речь идёт о взаимодействии флэша с другими языками, то лучше, думаю, так и оставить. Флэшевый язык ActionScript вряд ли удастся перевести или транслитеровать, а ActionScript Communication file - один из форматов файлов, которые можно создавать во флэш-редакторе.
А как стандартно -- не знаете? Просто скажем в случае с Tween -- мне нравится транслит, и такое слово есть (хотя бы в качестве морского термина). Но в учебниках -- Анимация движения, и я считаю что ломать стандарты надо только в крайнем случае
Вот тут (http://www.helpexe.ru/serv_02_01_file_types_used_fsc.php) файлы ActionScript Сommunication расширение asc) определяют как "серверные скриптовые файлы". Можно, наверное, и так писать, но надо хоть один раз дать их английское название, чтобы было понятно, о чём речь, и что это не просто скриптовые серверные файлы, а флэшевые, написанные на Action Script.
Ты будешь смеяться, но я не уверен в существовании стандартного варианта. Вполне возможно, что у тебя есть в этом полная свобода. :) Я бы покрутил что-то вроде "файлы приложений FCS" или "файлы серверных приложений".
ТАм еще надо везде продукт добавлять. Четыре слова... меня пугает перспектива последующего склонения :) -- и там не сказать чтобы дофига места, в этом окошке. Хотя файлы серверных приложений это очень красиво.
(шутка юмора -- прикинь, они перевели screen как растр.И соотвественно все строки гдже это слово встречается)
no subject
Date: 2008-02-26 08:02 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-26 08:20 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-26 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-26 09:35 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-26 08:56 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-26 09:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-26 08:36 pm (UTC)Вполне возможно, что у тебя есть в этом полная свобода. :) Я бы покрутил что-то вроде "файлы приложений FCS" или "файлы серверных приложений".
no subject
Date: 2008-02-26 08:44 pm (UTC)меня пугает перспектива последующего склонения :) -- и там не сказать чтобы дофига места, в этом окошке.
Хотя файлы серверных приложений это очень красиво.
(шутка юмора -- прикинь, они перевели screen как растр.И соотвественно все строки гдже это слово встречается)
no subject
Date: 2008-02-26 09:35 pm (UTC)Ой, мамо. Screen как растр. Осталось еще Pattern как экран перевести, и всю документацию можно писать с нуля. :)
no subject
Date: 2008-02-26 09:36 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-26 09:37 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-27 12:33 am (UTC)