eng -> rus

Mar. 25th, 2008 02:49 pm
[identity profile] ex-bad-actre927.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate

Уважаемые господа, знатоки английского языка, подскажите, как будет удобоваримо звучать на русском следующая фраза "a declaration on word of honour". Это документ о том, что в случае непогашения долга собственность перейдёт партнёру по бизнесу.

Date: 2008-03-25 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] ryururu.livejournal.com
обещание под честное слово

Date: 2008-03-25 01:11 pm (UTC)
From: [identity profile] ryururu.livejournal.com
звучит. обешать можно просто, без клятвенных заверений.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 04:08 am
Powered by Dreamwidth Studios