![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Друзья, прошу помочь с переводом этого абзаца. Благодарю заранее за Ваши отуклики!
In particular, we ask our agents to make effective use of the promotional material provided by the school, to maintain contacts with educational entities, national organisations, and government institutions so as to be up-to-date with latest regulations and rules relevant to the trade and to observe basic ethical rules and fair business practices towards clients, suppliers and competitors.
In particular, we ask our agents to make effective use of the promotional material provided by the school, to maintain contacts with educational entities, national organisations, and government institutions so as to be up-to-date with latest regulations and rules relevant to the trade and to observe basic ethical rules and fair business practices towards clients, suppliers and competitors.
no subject
Date: 2008-03-30 05:17 pm (UTC)сложно аж смысл уловить. его бы кому-то proofread
In particular - такие обороты американцы не используют в основном. так же как и запятые.
ну ладно, вот мой вариант:
В часности, мы просим наших представителей эффективно использовать промо материал(рекламный материал), который предоставлен школой для поддержания связи с образовательными заведениями, национальными организациями и государственными учереждениями, чтобы быть в курсе современных правил и нормативов в торговле и понимать элементарные этические правила и честный бизнес по отношению к клиентам, поставщикам и конкурентам.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: