Eng-Rus

Mar. 30th, 2008 07:22 pm
[identity profile] woda.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Друзья, прошу помочь с переводом этого абзаца. Благодарю заранее за Ваши отуклики!

In particular, we ask our agents to make effective use of the promotional material provided by the school, to maintain contacts with educational entities, national organisations, and government institutions so as to be up-to-date with latest regulations and rules relevant to the trade and to observe basic ethical rules and fair business practices towards clients, suppliers and competitors.

Date: 2008-03-30 05:17 pm (UTC)
From: [identity profile] shivas-daughter.livejournal.com
такой абзац писал какой-то индус по-видимости.
сложно аж смысл уловить. его бы кому-то proofread

In particular - такие обороты американцы не используют в основном. так же как и запятые.
ну ладно, вот мой вариант:

В часности, мы просим наших представителей эффективно использовать промо материал(рекламный материал), который предоставлен школой для поддержания связи с образовательными заведениями, национальными организациями и государственными учереждениями, чтобы быть в курсе современных правил и нормативов в торговле и понимать элементарные этические правила и честный бизнес по отношению к клиентам, поставщикам и конкурентам.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2025 10:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios