Даже после ознакомления с творчеством почтенного Вячеслава Иосифовича, у меня никаких сомнений в своей правоте нет. Тут слово "мастер" попадает в серию ложных друзей переводчика.
Сейчас сообразил, в каком сочетании violin master может использоваться в применении к изготовлению - violin master craftsman. Но здесь master - прилагательное, и моему первому комментарию это не противоречит.
no subject
Date: 2008-05-13 05:56 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-13 06:15 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-13 06:19 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-13 06:39 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-13 01:24 pm (UTC)