en -> ru

May. 20th, 2008 01:32 pm
[identity profile] redlynx.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Abaya - абайя? Абая? Как правильно?

Date: 2008-05-20 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] cectpa.livejournal.com
абая или абайа

Date: 2008-05-20 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] sych-mohnonog.livejournal.com
"Абайа" - это неверно. Не по-русски, ИМХО. А вот "абая" или "абайя" - не принципиально, хотя "абайя" - лучше. К тому же нет проблем со склонением.

Date: 2008-05-20 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] sych-mohnonog.livejournal.com
Ну да. А как же ещё?!

Date: 2008-05-20 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] cectpa.livejournal.com
ну и слово то не русское.
у арабистов насколько я поняла так и нет единой системы транскрибирования названий
и чем "абайя" лучше "абайа" ?

Date: 2008-05-20 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] sych-mohnonog.livejournal.com
А вы её просклоняйте.
Да и лишнее это: "я" после гласных и без того "й+а" читается. Поэтому и пишу, что "абая" тоже допустимо. Просто, ИМХО, не смотрится.

Date: 2008-05-20 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] cectpa.livejournal.com
абайа, абайи, абаййу, абаййами..

по теме:
В транслитерации, арабографичных слов традиционно существовали (и иногда применяются сейчас) две системы, условно обозначавшиеся как «слабая» и «сильная». Первая больше напоминала транскрипцию, ибо использовала все гласные русского языка для передачи произношения иноязычных слов, но, опять-таки, без какой-либо унификации. Вторая, «сильная», напротив, придерживалась использования только трех гласных русского алфавита - а и у, точно отражавших соответственно арабские диакритические знаки: фатха, касра и дамма и их аналоги с долготами — долгое а, долгое и, долгое у, а при столкновении с дифтонгами— их сочетание с русской «й»: йа, йи, йу. Например, Юсуф — Йусуф, Якуб — Иакуб, Мешхед — Машхад Мекка — Макка, кыбла — кибла, Ясави — Йасави, Медина — ал-Мадина и т.п.
http://molites.narod.ru/hat/transliterasiya.htm

поэтому либо абая, либо абайа. на истинность не претендую

Date: 2008-05-20 01:34 pm (UTC)
From: [identity profile] sych-mohnonog.livejournal.com
Я в курсе.
Но "сильная" традиционно чаще используется в "фонологических" целях, где важна точная передача фонем. (хотя и она (в такой форме, без дополнительных диакритик) не лишена недостатков: напр., форма "кыбла" поточнее передаёт увулярный "коф", чем "кибла".

А в обычной литературе предпочтительнее всё же "слабая".

К тому же "абайя" - традиционнее. ИМХО.

Date: 2008-05-20 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] rastanka.livejournal.com
а контекст имеется?

Date: 2008-05-20 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] sych-mohnonog.livejournal.com
Абайя, точно.

Date: 2008-05-20 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] rastanka.livejournal.com
тогда + к предыдущему ответу. но при этом "абая" в поисковике встречается в два раза чаще, чем "абайя"

Date: 2008-05-20 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] rastanka.livejournal.com
логично -))

Date: 2008-05-20 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] lady-alien.livejournal.com
В "Дюне" была абайя, точно помню.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios