[identity profile] ulia-mozambik.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый день. Откуда произошло слово кайф, точнее у кого (и особенно когда) - оно было позаимствовано?
спасибо!

Нашлось в сети :)

Date: 2008-05-29 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] m-colacorta.livejournal.com
http://gay-beast.livejournal.com/13440.html

Re: Нашлось в сети :)

Date: 2008-05-29 04:15 pm (UTC)
From: [identity profile] vdovin.livejournal.com
у арабов действительно есть такое слово, и у турков

Re: Нашлось в сети :)

Date: 2008-05-29 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] vdovin.livejournal.com
У турков оно произносится как "кейф". Лет 30 назад и в нашем сленге было слово "кейфово" (помню, слышал), а потом "а" вытеснила "е"

Re: Нашлось в сети :)

Date: 2008-05-29 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] lilipu.livejournal.com
У Набокова в Подвиге мать "кейфовала в своей комнате", напившись кофию.

Re: Нашлось в сети :)

Date: 2008-05-29 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] vdovin.livejournal.com
Открытым, впрочем, остается вопрос, через какой язык мы это заимствовали в XIX веке. Явно не напрямую у арабов.

Date: 2008-05-29 04:40 pm (UTC)
From: [identity profile] m-colacorta.livejournal.com
Пишут, что впервые это слово было зафиксированно в русском языке в 1821 году когда путешественник И.О. Сенковский рассказал об этом понятии в своей книге. Вот тут можно почитать
www.gramota.ru/igra/contests/archive/39_40

Date: 2008-05-29 04:54 pm (UTC)
From: [identity profile] vdovin.livejournal.com
Значит, все-таки от египтян. Интересно

Date: 2008-05-29 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] alindra.livejournal.com
Совершенно не логично: откуда контакты с египтянами для заимствований? Вот тут в сноске http://community.livejournal.com/ru_translate/10236329.html?thread=78949289#t78949289 пишут турецкий, и это гораздо логичнее, в русском много тюркских слов, может треть русских слов (сейчас на меня начнут нападать). Смотрим в турецкий словарь:
keyif — хорошее настроение, легкое опьянение.

Всё логично.

Date: 2008-05-29 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] m-colacorta.livejournal.com
Посмотрите выше. Впервые это слово встречается в заметках востоковеда и путешественника Сенковского. Вот откуда контакты. :)

Re: Всё логично.

Date: 2008-05-29 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] alindra.livejournal.com
Да, прочитала, что говорят Ирина Кузьмина и Виктор Малышев. Молодцы. Но дело в том, что нет других примеров заимствования, когда путешественник привез слово относящееся к чужой реалии, употребил бы его, и оно вдруг бы прижилось в русской среде. Или есть другие примеры?

Re: Всё логично.

Date: 2008-05-29 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] m-colacorta.livejournal.com
Сенковский был известен, его книги читали, заметки о путешествии в Египет пользовались популярностью. Не удивительно, что забавное словечко подхватили и другие писатели. Вот и прижилось.

Re: Всё логично.

Date: 2008-05-29 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] m-colacorta.livejournal.com
www.russia.rin.ru/guides/5531.html

Re: Всё логично.

Date: 2008-05-29 06:35 pm (UTC)
From: [identity profile] alindra.livejournal.com
Хорошо. Обратимся к Сенкевичу:
Осман-ага, мой хозяин, отправлялся тогда в Мешхед, город, лежащий в северо-восточной части Персии, недалеко от границ Бухары: он имел намерение закупить там мерлушек и продать их потом в Стамбуле. Наружность его была так же ничтожна, как и его душа. Но он был усердный мусульманин и в самое холодное утро снимал обувь, обнажал ноги и с точностью совершал обряд омовения[6]. Как правоверный турок, он душевно ненавидел благословенного Али; но, когда оставался в пределах Персии, набожное это чувство сохранял в величайшей тайне. Страсть к деньгам составляла главную черту его характера: его сердце и воображение набиты были барашками и червонцами. При всём том он любил предаваться кейфу: беспрестанно курил кальян, ел много и тайком пил вино, хотя явно проклинал тех, которые оскверняют свой желудок этим отверженным, богопротивным напитком. (http://az.lib.ru/s/senkowskij_o_i/text_0090.shtml)
Где здесь Египет? Турки да персы. Глава при этом называется "Осман-ага. Отъезд каравана. Встреча с туркменами. Плен".

Кстати в этом произведении слово "кейф" встречается многократно и всегда в контексте курения: Кури кальян, наслаждайся кейфом и благодари аллаха, что с тобою не случилось ничего хуже.

Допустим Сенкевич запустил это слово, надо знать, кто был первый, кто употребил это слово в русском контексте.

Не подходит

Date: 2008-05-29 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] m-colacorta.livejournal.com
В этом случае мы видим не Сенкевича-писателя, а Сенкевича-переводчика.
В 1821 году он опубликовал свои "Отрывки из путешествия по Египту, Нубии и Верхней Эфиопии" и именно там впервые встречается это слово. Если не ошибаюсь, это была его первая публикация.

Re: Не подходит

Date: 2008-05-29 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] m-colacorta.livejournal.com
Бог троицу любит. :) Не Сенкевич, а Сенковский. :)

Date: 2008-05-29 09:39 pm (UTC)
From: [identity profile] vdovin.livejournal.com
Да, в русском много тюркских слов, и если на вас начнут из-за этого нападать - я буду на вашей стороне. Но все же большинство этих слов пришли в наш язык существенно раньше XIX века

Date: 2008-05-29 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] m-colacorta.livejournal.com
Ещё раз тьфу, зафиксироваНо.

Обратный отчет

Date: 2008-05-29 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] m-colacorta.livejournal.com
В яндексе на кэф ссылок очень много.
На Грамоте нашлась информация интересная. Не только у Набокова, но и у Достоевского, Гиляровского, Чехова встречалось это слово.

Re: Обратный отчет

Date: 2008-05-29 04:42 pm (UTC)
From: [identity profile] m-colacorta.livejournal.com
Тьфу, отСчёт.

Re: Нашлось в сети :)

Date: 2008-05-29 05:24 pm (UTC)
From: [identity profile] alindra.livejournal.com
У Достоевского встречается и кейф и кейфовать и объяснение:
Стр. 208. ...наслаждался своим послеобеденным кейфом. -- Кейф (турецк. kejf) -- отдых.
И у других классиков XIX века: "Куда? ведь темно и
дождь идет", - возражали ему любители кейфа. (Гончаров. Фрегат "Паллада").
Я люблю кейфовать и не вижу никакой прелести в скоропалительном печатании. (Чехов. Письмо Суворину)

Date: 2008-05-29 04:16 pm (UTC)
From: [identity profile] schummm.livejournal.com
от арабов пришло
кафа.. вроде бы это 'наслаждение'
большего вспомнить пока не получается

Date: 2008-05-29 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] housecrow.livejournal.com
Не могу утверждать наверное, но в воспоминаниях от лекций по арабистике осталось, что кефир и кайф однокоренные слова, т.к. кефир с градусами и дает легкое опьянение, кайф, грубо говоря. В разных диалектах арабского языка слово "кайф" звучало и писалось по-разному, эти слова могли в разном виде придти в английский и другие языки. В английском, как говорит Random House, эти слова однокоренные: kef, kif, kaif, kief, keef и тоже значат "кайф". Кстати, в русский слово "кайф" могло придти не прямо из арабского, а через татаро-монголов.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 12:02 am
Powered by Dreamwidth Studios