[identity profile] don-dorcha.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Наверняка существует устойчивый оборот для фразы : "без права подписания юридически значимых документов" (или "обязывающих ООО "Ромашка" документов"). Подскажите, пожалуйста.

Заранее спасибо. 

Date: 2008-06-03 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] ahary.livejournal.com
Вот сижу и перевожу в обратном направлении:
"... is hereby authorized to do all such acts and things and to sign and execute all such documents..."
Вдруг поможет.

Date: 2008-06-03 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] wisegirl.livejournal.com
юридически значимый - binding.
without the right to execute binding documents

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios