Гофман "Угловое окно"
Jul. 1st, 2008 12:13 pmКак же будет дословно - и что там за коннотации и культурный контекст - название Des Vetters Eckfenster
??
А вот, например, испанский перевод
La atalaya del primo - кажется, так оптимистичненько звучит
русский вполне нейтрально
а вот оригинал?
??
А вот, например, испанский перевод
La atalaya del primo - кажется, так оптимистичненько звучит
русский вполне нейтрально
а вот оригинал?
no subject
Date: 2008-07-01 11:56 am (UTC)а дословно будет "кумово угловое окно" (угловое окно двоюродного брата, кума).
в поисках какой-то особой аллюзии в названии вам придется покопаться у специалистов по гофману. на первый взгляд трудно что-то сказать, вроде ничего напрашивающегося.
no subject
Date: 2008-07-01 02:20 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-01 03:09 pm (UTC)со ссылкой на немецкую википедию могу добавить, что Гофман вдохновлялся работой писателя Карла Фридриха Кречманна "Скаррон у окна", в котором парализованный писатель Скаррон (точно как гофман)
описывает прохожих на улице.