Возможно в данном контексте to work up the snow значит то же, что наше выражение "достучаться"? Знаете, я думал, что достучусь до него,но он так и не вспомнил меня.
Возможно, это как-то связано со сленговым значением глагола to snow - пудрить мозги, заваливать вопросами или ненужной информацией. To work up в значении to come up with (http://www.thefreedictionary.com/work+up). Таким образом у нас получается: "Знаешь, я уж думал запудрить ему мозги, но оказалось, что он и не вспомнил меня"
no subject
Date: 2008-07-01 06:13 pm (UTC)Знаете, я думал, что достучусь до него,но он так и не вспомнил меня.
no subject
Date: 2008-07-01 06:18 pm (UTC)"Знаешь, я уж думал запудрить ему мозги, но оказалось, что он и не вспомнил меня"
no subject
Date: 2008-07-01 06:20 pm (UTC)