У последнего персонажа фамилия больше всего похожа на голландскую, и в этом случае транскрибируется как Девейнтер. Но если о его "голландскости" ничего не известно, лучше всего, пожалуй, написать Девинтер :)
был извлечён учебник из моих запсов лингвистики =) сказано - "Почти во всём испаноязычном мире эта буква читается как [с]. В Испании этот звук произносится с шипением. "
no subject
Date: 2008-07-04 02:40 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-04 03:00 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-04 03:10 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-04 03:35 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-04 04:40 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-04 05:00 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-04 08:57 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-04 08:59 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-04 09:06 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-04 09:53 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-04 10:10 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-04 11:51 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-05 09:17 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-05 09:18 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-05 08:09 pm (UTC)Z в испанском читается, пожалуй, ближе к английскому глухому th.
no subject
Date: 2008-07-06 09:05 pm (UTC)сказано - "Почти во всём испаноязычном мире эта буква читается как [с]. В Испании этот звук произносится с шипением. "