[identity profile] dimailer.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Прошу помощи с проверкой нижеследующих выражений (в основном, потому, что не знаю, правильно ли они звучат в новейшем русском языке):

  • insurance options - страховые опции
  • owns and operates sporting goods store - владеет и управляет спортивным магазином
  • Term Life Insurance - временная страховка жизни
  • work benefits - рабочие бенефиты
  • home financing options - вид финансирования дома [имеются в виду выплаты за дом]
  • You have a mutual fund account, held individually - Вы являетесь пайщиком паевого инвестиционного фонда с раздельными счетами
  • hard sell approach - тактика жесткой продажи
  • to work in HR - работать в отделе кадров
  • Master's degree in Human Resources - степень Магистра Управления Персоналом

    Спасибо.
  • (deleted comment)

    Date: 2008-07-08 08:07 am (UTC)
    From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
    - Магазина спортивных товаров
    - насчет бенефитов - не знаю, но звучит криво. Возм., не рабочие, а служебные.
    - финансирование дома называется сейчас по-русски однозначно "ипотека", без вариантов. Или ипотечный кредит, ипотечное кредитование. "Финансирование" дома - это когда кто-то платит за ваш дом, или вы за кого-то платите, это слово по-русски никак не связано с кредитом, кроме узко профессиональной лексики.
    - ну и про магистра: возможно, просто "высшее образование в области управления персоналом"?

    Profile

    ru_translate: (Default)
    Тотальный перевод

    September 2017

    S M T W T F S
          1 2
    3 4567 89
    10 11 1213 14 15 16
    1718192021 22 23
    24252627282930

    Most Popular Tags

    Style Credit

    Expand Cut Tags

    No cut tags
    Page generated Mar. 11th, 2026 11:43 pm
    Powered by Dreamwidth Studios