Доброго времени суток!
Как правильно перевести "заказное письмо" на английский язык? не просто найти эквивалент, но и чтобы иностранцы поняли, что это такое? "registered letter" звучит как-то неоднозначно, на мой взгляд... это просто один из пунктов соглашения, где обговаривается что уведомление рекомендуется осуществлять с помощью заказного письма.
Спасибо!
Как правильно перевести "заказное письмо" на английский язык? не просто найти эквивалент, но и чтобы иностранцы поняли, что это такое? "registered letter" звучит как-то неоднозначно, на мой взгляд... это просто один из пунктов соглашения, где обговаривается что уведомление рекомендуется осуществлять с помощью заказного письма.
Спасибо!
no subject
Date: 2008-07-28 10:47 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-28 11:12 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-28 11:09 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-28 11:12 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-28 11:25 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-28 12:18 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-28 01:27 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-28 01:58 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-28 02:28 pm (UTC)