[identity profile] choco-lat.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Смысл выражения понятен, а как бы покрасивее перевести?
upd "беда не приходит одна" - это вообще не то.

Date: 2008-07-28 11:58 am (UTC)
From: [identity profile] nyawka.livejournal.com
нужда не приходит одна

Date: 2008-07-28 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-luzmirel.livejournal.com
"беда не приходит одна"

Date: 2008-07-28 12:06 pm (UTC)
From: [identity profile] dos-caras.livejournal.com
беда не приходит одна.

Date: 2008-07-28 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] cagey-cat.livejournal.com
несчастье любит компанию

Date: 2008-07-28 12:34 pm (UTC)
From: [identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com
раз беду бракуете, остается разве что «на миру и смерть красна»

Date: 2008-07-28 12:37 pm (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
Разделенное горе - полгоря.

Date: 2008-07-28 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
Убогий ищет друга. :)

как вариант

Date: 2008-07-28 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] disillusion1983.livejournal.com
вместе грустить веселее

Date: 2008-07-28 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] nyawka.livejournal.com
можете хотя бы часть контекста привести?

Date: 2008-07-28 01:35 pm (UTC)
From: [identity profile] captainl.livejournal.com
http://idioms.thefreedictionary.com/Misery+Loves+Company

Date: 2008-07-28 04:18 pm (UTC)
From: [identity profile] pm771.livejournal.com
Пришла беда - отворяй ворота

Date: 2008-07-28 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] havagolda.livejournal.com
плюс один. Очень похоже на то.

Date: 2008-07-28 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] kotenishe.livejournal.com
не похоже, смысл фразы в том, что несчастному хочется, чтобы и окружающие его были несчастны. Он ищет не сочувствия, а своебразной мести. Мол, "почему я должен страдать в одиночестве?"

Date: 2008-07-28 07:51 pm (UTC)
From: [identity profile] deep-under.livejournal.com
страдающий - всем жизнь отравит

Date: 2008-07-28 11:28 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-chalona.livejournal.com
Перевод авторов "Словаря употребительных английских пословиц" (Москва, Русский язык, 1986):
Несчастье любит компанию. На миру и смерть красна. С миром и беда не убыток.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios