(no subject)
Jul. 28th, 2008 09:16 pmО многомудрые!
А подскажите, как правильно перевести на английский всеми нами так любимое сладкое слово "халява"? Во всём, так сказать, богатстве оттенков и смыслов...
Спасибо.
UPD: Я имел в виду в основном смысловое противопоставление заработанному. "Тот работает в поте лица, а этот хочет получить всё на халяву." Не "даром (for free)", а именно "на халяву" - т.е. с негативным оттенком. Freebie подойдёт?
А подскажите, как правильно перевести на английский всеми нами так любимое сладкое слово "халява"? Во всём, так сказать, богатстве оттенков и смыслов...
Спасибо.
UPD: Я имел в виду в основном смысловое противопоставление заработанному. "Тот работает в поте лица, а этот хочет получить всё на халяву." Не "даром (for free)", а именно "на халяву" - т.е. с негативным оттенком. Freebie подойдёт?
no subject
Date: 2008-07-29 01:28 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-29 01:29 am (UTC)a.
no subject
Date: 2008-07-29 04:33 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-29 01:36 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-29 03:52 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-29 07:53 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-29 05:13 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-29 05:41 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-29 05:44 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-29 08:30 am (UTC)Мое личное мнение:
Date: 2008-07-29 04:27 pm (UTC)Sure, something like this:
I got a freebie ticket to see Mick Jagger but my friends paid exorbitant amounts.
>>а freeload?
Yes, how about this:
I paid 500 bucks to get in but Chuck just freeloaded since his buddy was working the gate.
>> Но если автор хотел перевести "Он большой любитель халявы", то...
это идеально переводится одним словом - freeloader.
==
Я не против swag, у меня его количество приближается к полутонне (поштучно уже считать бесполезно), тем не менее это довольно узкое определение - вещи с символикой компаний, раздаваемые бесплатно с целью рекламы. Но халява это несомненная. :)
Re: Мое личное мнение:
Date: 2008-07-29 04:32 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-29 04:33 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-29 04:49 pm (UTC)Я бы перевел примерно так - Bob is working his ass off (это можно заменить на нечто менее пейоративное), while Jim is trying to get a free ride.