[identity profile] p-olechka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Господа,
подскажите, пожалуйста, существует ли устоявшийся русский перевод очень распространенного в научных текстах выражения My point is that....
Спасибо
UPD: я прекрасно понимаю, что означает выражение и сама им пользуюсь. Хотелось бы получить консультацию человека, часто имеющего дело с научными текстами (а то вдруг я тут сижу, изобретаю велосипед). Спасибо

Date: 2008-07-29 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] wurt.livejournal.com
С моей точки зрения...

Date: 2008-07-29 11:06 am (UTC)
From: [identity profile] baobabka.livejournal.com
я считаю, что

Date: 2008-07-29 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] baobabka.livejournal.com
я утверждаю, что...
основным моим тезисом является...

Date: 2008-07-29 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] baobabka.livejournal.com
насчет устоявшихся переводов не знаю, но переводя что-то научного стиля, нужно помнить о правилах стиля (http://www.ido.edu.ru/ffec/rlang/rl8.html)
соответственно, я считаю, что такие вводные фразы надо не переводить, а искать аналоги.
думаю, самым близким аналогом будет "Таким образом, мы считаем/полагаем/утверждаем"

Date: 2008-07-29 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Суть в том...

Date: 2008-07-29 11:22 am (UTC)
From: [identity profile] baobabka.livejournal.com
вы думаете, это выражение подойдет для перевода научной статьи?

Date: 2008-07-29 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] di-ma.livejournal.com
Такой, в которой возможно употребление "My point is" - да

Date: 2008-07-29 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Конечно, а чем оно плохо?

Date: 2008-07-29 12:06 pm (UTC)
From: [identity profile] di-ma.livejournal.com
- Подытоживая то, что я хотел сказать, хотелось бы заметить, что...
- Осноыной мыслью того, что мне хотелось донести, является...

Date: 2008-07-29 04:51 pm (UTC)
From: [identity profile] addictedtostuff.livejournal.com
Таким образом, ...

Date: 2008-07-29 05:46 pm (UTC)
From: [identity profile] ioann-pupkin.livejournal.com
по-моему, самый адеватный аналог - "таким образом"


хотя, честно говоря, оборот "my point is that" - странный оборот для научного текста
по крайне мере - для точных науках - физика, математика итд..я не встречал

Date: 2008-07-29 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] prkrust.livejournal.com
Моя фишка в том ,что...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios