[identity profile] mike-dan.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Полностью предложение выглядит так

Bill's the mother, a sensible level-headed character who cooks and does the housework; she also runs a catering business with man-eating friend and neighbour Rona.

Насколько понимаю, значение "людоед" здесь явно по смыслу не подходит.
Других значений не нашел. Как перевести правильно?

Date: 2008-07-29 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] uncle-gora.livejournal.com
Может в переносном смысле?

Date: 2008-07-29 07:30 pm (UTC)
From: [identity profile] uncle-gora.livejournal.com
Меня опередили - "гроза мужчин, сердцеедка, роковая женщина"..

Date: 2008-07-29 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] kotenishe.livejournal.com
гроза мужчин, сердцеедка, роковая женщина. В таком смысле :)

Date: 2008-07-29 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
почему не подходит-то? это рона, она соседка и подруга-сердцеедка. друг она же, а не третий человек.

Date: 2008-07-29 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] kotenishe.livejournal.com
а как одно исключает другое? Почему подруга не может быть роковой женщиной? :) это выражение дословно означает именно "представляющая опасность для мужчин"
(deleted comment)

Date: 2008-07-29 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] kotenishe.livejournal.com
имхо, здесь имеется ввиду дружба между женщинами ;) - she also runs a catering business with man-eating friend and neighbour Rona... если, конечно, в изначальный пост не вкралась опечтака

Date: 2008-07-29 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
да женщина конечно (иначе ошибок там несколько сразу). просто имя у нее такое, из серии "ох и намучается пацан" :)

2.4 children

Date: 2008-07-30 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] hyacinth-bouque.livejournal.com
именно так - кому друг, а кому и сердцеедка

Date: 2008-07-29 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] zvuv.livejournal.com
like the song, "she's a man-eater." :)

Date: 2008-07-29 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] zaxar-borisych.livejournal.com
о-о хир ши камз,
вотч аут бой, ши'л чу ю аап,
о-о хир ши камз,
шиза мэнита -> мэнита...

или Нелли Фуртадо, всё-таки? :-)

Date: 2008-07-29 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
haha luckily it's not a test for how old one must be to enter this community - i would've failed miserably.

Date: 2008-07-29 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] zaxar-borisych.livejournal.com
the first track is from '82, so - yes, you'd to be 82 to remember it. fortunately, Nelly Furtado - the maneater that she is - keeps everybody informed.

Date: 2008-07-29 08:09 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну не, я не безнадежна, конечно, я ее знала, но таки-да, Фуртадо :)

Date: 2008-07-29 08:41 pm (UTC)
From: [identity profile] dvv.livejournal.com
Ей только толстеть так не надо.

Date: 2008-07-29 08:15 pm (UTC)

Date: 2008-07-29 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] deep-under.livejournal.com
можно перевести как "с представляющей опасность для мужчин соседкой Раной"; "роковая женщина" тоже вариант

Date: 2008-07-29 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] kotenishe.livejournal.com
затем, что она по совместительству и подруга и все остальное

Date: 2008-07-29 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] deep-under.livejournal.com
сорри, .....подругой и соседкой...

Date: 2008-07-29 08:27 pm (UTC)
From: [identity profile] lilipu.livejournal.com
Волчица она.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios