Португальский бразильский
Aug. 5th, 2008 04:24 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Прошу помощи с переводом в русской транскрипции нескольких слов на португальский (бразильский вариант):
До свидания
Спасибо
Пожалуйста
Извините
Хорошо
Где находится...?
Улица
Не понимаю
Вы говорите по-русски/английски/французски?
Спасибо заранее :)
До свидания
Спасибо
Пожалуйста
Извините
Хорошо
Где находится...?
Улица
Не понимаю
Вы говорите по-русски/английски/французски?
Спасибо заранее :)
no subject
Date: 2008-08-05 01:36 pm (UTC)убригаду (убригада)
пур фавор
дескулпи
та бень
ондэ еста (кадэ)
руа
нау энтенду
у сеньор (а сеньора) сабе фалар русу-ингле(й)с-франсе(й)с
приблизительно так
если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 01:52 pm (UTC)убригаду (убригада)
пур фавор // пух фавох
дескулпи // джискулпи
та бень
ондэ еста (кадэ) // онджи фика
руа // хуа
нау энтенду
у сеньор (а сеньора) сабе фалар русу-ингле(й)с-франсе(й)с // у сэньёх фала хусу...
Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 01:56 pm (UTC)Образилить - это и надо как раз :) - чтобы местные поняли
А "чау + атэ логу" значит, что можно и так, и так?
"Спасибо" отличается в зависимости, кому говорят - муж или жен?
Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 02:04 pm (UTC)да, мужчина скажет обригаду, женщина - обригада
“р” конечно поймут и обычное, но бразильское “сильное р” (в начале слова, перед согласными и чуть слабее в конце слова) звучит как такое довольно шероховатое ”х”. типа как глухой вариант французского “грассирующего” р
Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 02:11 pm (UTC)чтобы окончательно образилить :)
Date: 2008-08-05 05:52 pm (UTC)Re: чтобы окончательно образилить :)
Date: 2008-08-05 06:56 pm (UTC)Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 05:42 pm (UTC)Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 06:58 pm (UTC)Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 05:51 pm (UTC)атэ логу говорят намного реже, даже в деловых кругах )
Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 06:55 pm (UTC)Про атэ логу - я ж не говорю, что чаще, и совсем не о деловых кругах :)
Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 07:07 pm (UTC)и вот это вот "р-х" ровно как и шипение всегда было отличительной чертой RJ, я этого за три года в избытке наслышалась;) в Сан Пауло этого не слышала..про интериор ду Бразиу вообще помолчу ;)
а вообще споры о фонетике и произношении - вещь неблагодарная, всяк останется при своем мнении ...оч нравится рассказ Вериссиму "Гаушус и кариокас", не читали? ;)
Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 07:19 pm (UTC)Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 07:25 pm (UTC)есть такой журналист историк босса-новы Rui Castro, мы с этой проблемой уже сталкивались
Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 07:30 pm (UTC)Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 07:35 pm (UTC)Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 07:22 pm (UTC)рассказ не читал, но уже одно название звучит интригующе - может где в сети есть?
кстати мой акцент идентифицировали именно как gaucho :)
Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 07:29 pm (UTC)насчет в сети - не знаю, у меня дома его книги имеются-я его очень люблю )
Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 10:48 pm (UTC)И последний вопрос касается ондэ/онджи. Я слышала и преподаватель (бразильянка) мне объясняла, что произносится как онджи. В справочниках тоже этот вариант даётся. Тогда откуда ондэ? Подскажите, а то я путаться начинаю. С одной стороны, я доверяю своим преподавателям, да и с бразильцами общаюсь, но с другой стороны, Вы говорите, что какое-то время жили в Бразилии и получается, что знаете, о чём говорите.
Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 11:20 pm (UTC)bem передать довольно сложно, что-то вроде бей(нь), но в данном случае, чтобы не усложнять, я это не стал поправлять
ондэ или даже онды - это Португалия
в Бразилии - онджи, дж бывает и помягче, и потверже, как где
так что извините, что мы Вас запутали :)
Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-05 11:32 pm (UTC)Re: если слегка образилить :)
Date: 2008-08-06 06:39 am (UTC)а в Бразилии могут сказать и онди и онджи и онде...всё зависит от штата...у меня не просто знакомые из разных штатов, а я поработала в нескольких )
я поэтому и написала в конце "приблизительно так", чтобы окончательно не запутать человека )