Есть специальный справочник по правилам транскрипции нидерландского, на который здесь, в ru_translate, неоднократно ссылались - только у меня его, увы, нет, и автора я не помню. Если очень надо, я постараюсь найти название в конце августа, когда вернусь из отпуска. А так, вообще-то, в академических российских словарях принято называть Антониса ван Дейком, а не ван Дайком. (На свое знание нидерландского я уж ссылаться не буду, потому что это не академично :)
no subject
Date: 2008-08-09 08:16 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-09 08:21 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-09 08:24 am (UTC)насчёт склонять - не знаю, должны быть общие правила для всех иностранных имён
no subject
Date: 2008-08-09 08:25 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-09 10:52 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-09 08:07 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-09 10:32 pm (UTC)фамилия-то в принципе обычная, не фризская
no subject
Date: 2008-08-10 07:05 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-10 08:50 am (UTC)дайте тогда ссылку, если не трудно
no subject
Date: 2008-08-11 10:41 am (UTC)А так, вообще-то, в академических российских словарях принято называть Антониса ван Дейком, а не ван Дайком. (На свое знание нидерландского я уж ссылаться не буду, потому что это не академично :)
no subject
Date: 2008-08-13 08:23 pm (UTC)только та ссылка больше не работает, к сожалению
вообще надо бы уточнить статус существующих нормативов, потому что на слух они довольно-таки неадекватны на мой неакадемичный взгляд =)
no subject
Date: 2008-08-09 08:20 am (UTC)ru.wikipedia.org/wiki/Фрисландия
no subject
Date: 2008-08-09 08:21 am (UTC)