[identity profile] gleb.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Если о человеке сказано, что он with childcare problems
- что это значит?
как без дополнительных сигналов это носитель понимает (британский)?
человек, которого в детстве мама не любила?
которому детей негде оставить?
что вообще?

Date: 2008-10-19 06:35 am (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Я бы сказала, что "которому детей негде оставить", но я не носитель и не британский :)

Date: 2008-10-19 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] katmushonok.livejournal.com
Или у него самого дети, которых некому оставить.

Date: 2008-10-19 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
это точно не про детство человека, а про сложности с его (или какими-то еще) детьми. но вот какого именно рода, я утверждать не берусь. в принципе, вариант "некуда деть" логичный, но может быть и другое что-то теоретически. а есть немножко хотя бы контекста? в принципе, даже по тому, как построена фраза, можно иногда определить точный смысл, а то тут как-то совсем абстрактно.

Date: 2008-10-20 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
мда, все равно как-то inconclusive, по-моему. вообще там правильно ниже сказали, без контекста childcare c ясли-садом в основном сразу ассоциируется, но тут может что-то даже более общее надо, типа, он жалуется на детей (а там уж может быть и детоустройство, и то, что с ними много возни, и все вместе). просто немножко смущает, что ему звонят какие-то недовольные женщины - вряд ли они все сидят с его детьми, т.е. это как-то не очень вяжется с образом семьянина. хотя в целом это все штрихи к угрюмому портрету, по идее, дескать, у него кругом стресс и он не стесняется в выражениях по этому поводу. но это уже мои домыслы, конечно.

Date: 2008-10-19 11:10 am (UTC)
From: [identity profile] fregimus.livejournal.com
Если Вас устроит американский. Мне кажется, что это дети доставляют ему проблемы. Childcare не имеет коннотаций воспитания или образования: это нянька или детский сад, куда детей можно сбагрить. Значит, у него проблемы с детским садом, куда он помещает его детей.

Второй вариант — это правительственный служащий, на котором висят задачи, связанные с childcare.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios