Общий смысл песни на турецком
Oct. 23rd, 2008 12:40 pmЕсть две песни на турецком. Друзья делают танцевальное выступление, хотят знать - о чем там приблизительно поется. Нужно для костюмов, декораций и самих танцев.
Или подскажите автоматический переводчик с турецкого. www.translate.ru турецкого не знает.
Заранее спасибо!
UPD: полный перевод сделала Алиса из Турецкого клуба http://turkishclub.ru/
перевод под катом и в комментах.
1) Büklüm Büklüm - Yonca Lodi
Что бы ты не говорил и не ожидал,
ты так создан или такова твоя судьба,
но без борьбы ты не добьешься того,
что хочешь.
Ne söylesen ne beklesen
Yaradan?dan ya da kaderinden
Ele geçmez istediğin
Uğruna savaş vermediysen
Как будто тебя душит,
как будто заново рождаешься,
как будто ты иногда умираешь,
если ты не пережил эту боль, эти мучения,
Sanki seni boğar gibi
Sanki yeniden doğar gibi
Sanki zaman zaman ölür gibi
Acısını, çilesini çekmediysen
Как в дугу согнутая шея,
Как будто разбитая вдребезги душа,
Как будто грустные воспоминания,
ожидающие у двери.
Hani büklüm büklüm boynunda
Hani paramparça ruhunda
Hani soran gözlerle kapında
Bekleyen dargın anıların gibi
Если ты не умеешь
любить, не будучи любимым,
понимать, о чем скучаешь,
не говорить горькую правду,
даже если ты ее знаешь...
Sevilmeden de sevmeyi
Neyi özlediğini bilmeyi
Acı da olsa yine gerçeği
Görüp de söylemeyi bilmediysen?
2 Candan Erçetin. Söz vermiştin
Ты мне обещал, что мы состаримся вместе,
Мы обещали этому миру, что мы будем такими, какие есть.
Söz vermiştin bana
Yanıbaşımda yaşlanmaya
Söz vermiştik bu dünyaya
Ne olursak olsaydık
Смотри, сколько лет прошло,
я все еще помню твой последний взгляд.
Он все еще со мной, а что толку.
Остался бы и состарились бы вместе.
Kaç yıl geçti bak hala
Son bakışın miras bana
Saklı duruyor ne fayda
Bıraksaydın solsaydık
Какое тут может быть утешение,
За какой грех такое наказание,
Не забыть ни днем, ни ночью.
ЧТо за месть такая мне...
Hangi bahane avutur bilmem
Hangi günahın bedeli bu
Kandırmıyor ne gündüzüm ne gecem
Böyle intikam olmaz
Разве я слишком многого прошу,
Разве это не слишком строгое наказание?
Кто решил, что я тебя не достойна.
Разве можно так одной остаться.
Çok mu fazla bu sitem
Ağır değil mi bu ceza
Söyle kim çok gördü seni bana
Böyle yalnız kalınmaz
Нельзя поделиться печалью,
Этим невозможно поделиться,
Рассказывать об этом нет слов,
Приходится переносить все, выпавшее на мою долю.
Paylaşılmıyor hüzün
Paylaşamam yolu yok bunun
Anlatamam sözü yok bunun
Çekilecek başa geldikçe dertler
Когда-нибудь, где-нибудь,
Мы встретимся, другого выхода нет,
Мы будем вместе, другого выбора нет,
Настанет такой день.
Bir zaman bir yerde
Buluşuruz yolu yok bunun
Kavuşuruz yolu yok bunun
Görülecek günü geldikçe
Конечно, любое утешение подойдет.
Конечно, это наказание за все грехи.
Не забыться ни днем, ни ночью.
Нельзя так мстить.
Her bir bahane avutur elbet
Her bir günahın eceli bu
Kandırmıyor ne gündüzüm ne gecem
Böyle intikam olmaz
Или подскажите автоматический переводчик с турецкого. www.translate.ru турецкого не знает.
Заранее спасибо!
UPD: полный перевод сделала Алиса из Турецкого клуба http://turkishclub.ru/
перевод под катом и в комментах.
1) Büklüm Büklüm - Yonca Lodi
Что бы ты не говорил и не ожидал,
ты так создан или такова твоя судьба,
но без борьбы ты не добьешься того,
что хочешь.
Ne söylesen ne beklesen
Yaradan?dan ya da kaderinden
Ele geçmez istediğin
Uğruna savaş vermediysen
Как будто тебя душит,
как будто заново рождаешься,
как будто ты иногда умираешь,
если ты не пережил эту боль, эти мучения,
Sanki seni boğar gibi
Sanki yeniden doğar gibi
Sanki zaman zaman ölür gibi
Acısını, çilesini çekmediysen
Как в дугу согнутая шея,
Как будто разбитая вдребезги душа,
Как будто грустные воспоминания,
ожидающие у двери.
Hani büklüm büklüm boynunda
Hani paramparça ruhunda
Hani soran gözlerle kapında
Bekleyen dargın anıların gibi
Если ты не умеешь
любить, не будучи любимым,
понимать, о чем скучаешь,
не говорить горькую правду,
даже если ты ее знаешь...
Sevilmeden de sevmeyi
Neyi özlediğini bilmeyi
Acı da olsa yine gerçeği
Görüp de söylemeyi bilmediysen?
2 Candan Erçetin. Söz vermiştin
Ты мне обещал, что мы состаримся вместе,
Мы обещали этому миру, что мы будем такими, какие есть.
Söz vermiştin bana
Yanıbaşımda yaşlanmaya
Söz vermiştik bu dünyaya
Ne olursak olsaydık
Смотри, сколько лет прошло,
я все еще помню твой последний взгляд.
Он все еще со мной, а что толку.
Остался бы и состарились бы вместе.
Kaç yıl geçti bak hala
Son bakışın miras bana
Saklı duruyor ne fayda
Bıraksaydın solsaydık
Какое тут может быть утешение,
За какой грех такое наказание,
Не забыть ни днем, ни ночью.
ЧТо за месть такая мне...
Hangi bahane avutur bilmem
Hangi günahın bedeli bu
Kandırmıyor ne gündüzüm ne gecem
Böyle intikam olmaz
Разве я слишком многого прошу,
Разве это не слишком строгое наказание?
Кто решил, что я тебя не достойна.
Разве можно так одной остаться.
Çok mu fazla bu sitem
Ağır değil mi bu ceza
Söyle kim çok gördü seni bana
Böyle yalnız kalınmaz
Нельзя поделиться печалью,
Этим невозможно поделиться,
Рассказывать об этом нет слов,
Приходится переносить все, выпавшее на мою долю.
Paylaşılmıyor hüzün
Paylaşamam yolu yok bunun
Anlatamam sözü yok bunun
Çekilecek başa geldikçe dertler
Когда-нибудь, где-нибудь,
Мы встретимся, другого выхода нет,
Мы будем вместе, другого выбора нет,
Настанет такой день.
Bir zaman bir yerde
Buluşuruz yolu yok bunun
Kavuşuruz yolu yok bunun
Görülecek günü geldikçe
Конечно, любое утешение подойдет.
Конечно, это наказание за все грехи.
Не забыться ни днем, ни ночью.
Нельзя так мстить.
Her bir bahane avutur elbet
Her bir günahın eceli bu
Kandırmıyor ne gündüzüm ne gecem
Böyle intikam olmaz
no subject
Date: 2008-10-23 01:30 pm (UTC)Девушка поет: мол, ты обещал быть со мной вечно, а теперь у меня не осталось ничего, кроме воспоминаний.
За что ты мне так жестоко отомстил? Не слишком ли сильно наказал?
И не с кем разделить печаль, некому даже рассказать, приходится все держать в себе.
Но все же мы снова встретимся, где-нибудь и когда-нибудь.
no subject
Date: 2008-10-23 05:17 pm (UTC)Это то, что нужно. Осталась первая песня ))
может быть найдется еще один добрый человек.
no subject
Date: 2008-10-24 05:49 am (UTC)1. Что бы ты не говорил и не ожидал,
ты так создан или такова твоя судьба,
но без борьбы ты не добьешься того,
что хочешь.
Ne söylesen ne beklesen
Yaradan?dan ya da kaderinden
Ele geçmez istediğin
Uğruna savaş vermediysen
Как будто тебя душит,
как будто заново рождаешься,
как будто ты иногда умираешь,
если ты не пережил эту боль, эти мучения,
Sanki seni boğar gibi
Sanki yeniden doğar gibi
Sanki zaman zaman ölür gibi
Acısını, çilesini çekmediysen
Как в дугу согнутая шея,
Как будто разбитая вдребезги душа,
Как будто грустные воспоминания,
ожидающие у двери.
Hani büklüm büklüm boynunda
Hani paramparça ruhunda
Hani soran gözlerle kapında
Bekleyen dargın anıların gibi
Если ты не умеешь
любить, не будучи любимым,
понимать, о чем скучаешь,
не говорить горькую правду,
даже если ты ее знаешь...
Sevilmeden de sevmeyi
Neyi özlediğini bilmeyi
Acı da olsa yine gerçeği
Görüp de söylemeyi bilmediysen?
2 .Ты мне обещал - Söz vermiştin
Ты мне обещал, что мы состаримся вместе,
Мы обещали этому миру, что мы будем такими, какие есть.
Söz vermiştin bana
Yanıbaşımda yaşlanmaya
Söz vermiştik bu dünyaya
Ne olursak olsaydık
Смотри, сколько лет прошло,
я все еще помню твой последний взгляд.
Он все еще со мной, а что толку.
Остался бы и состарились бы вместе.
Kaç yıl geçti bak hala
Son bakışın miras bana
Saklı duruyor ne fayda
Bıraksaydın solsaydık
Какое тут может быть утешение,
За какой грех такое наказание,
Не забыть ни днем, ни ночью.
ЧТо за месть такая мне...
Hangi bahane avutur bilmem
Hangi günahın bedeli bu
Kandırmıyor ne gündüzüm ne gecem
Böyle intikam olmaz
Разве я слишком многого прошу,
Разве это не слишком строгое наказание?
Кто решил, что я тебя не достойна.
Разве можно так одной остаться.
Çok mu fazla bu sitem
Ağır değil mi bu ceza
Söyle kim çok gördü seni bana
Böyle yalnız kalınmaz
Нельзя поделиться печалью,
Этим невозможно поделиться,
Рассказывать об этом нет слов,
Приходится переносить все, выпавшее на мою долю.
Paylaşılmıyor hüzün
Paylaşamam yolu yok bunun
Anlatamam sözü yok bunun
Çekilecek başa geldikçe dertler
Когда-нибудь, где-нибудь,
Мы встретимся, другого выхода нет,
Мы будем вместе, другого выбора нет,
Настанет такой день.
Bir zaman bir yerde
Buluşuruz yolu yok bunun
Kavuşuruz yolu yok bunun
Görülecek günü geldikçe
Конечно, любое утешение подойдет.
Конечно, это наказание за все грехи.
Не забыться ни днем, ни ночью.
Нельзя так мстить.
Her bir bahane avutur elbet
Her bir günahın eceli bu
Kandırmıyor ne gündüzüm ne gecem
Böyle intikam olmaz