[identity profile] posadnik.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
перевожу ликбез по устройству патрона для лампочки. Как водится, проблема в слабом знании русских терминов.

Как _правильно_по-русски_ назвать такие части патрона как

strain relief
cord grip
bushing
cap (не в лампочке, а именно в патроне)? На пальцах понимаю, а вот как это точно назвать...

Date: 2008-11-04 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] ekaforever.livejournal.com
cord grip - шнуровой ниппель.
bushing - 1) втулка, вкладыш; гильза 2) проходной изолятор; ввод; вывод 3) полувкладыш 4) фитинг 5) переходник.
cap - 1) заглушка; крышка 2) колпачок 3) наконечник; насадка 4) шапка; шапочка.
Это лингво дал,может подберёте,что надо.Не сильна в патронах.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 07:10 am
Powered by Dreamwidth Studios