Eng => Rus
Nov. 13th, 2008 08:58 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Как будет UNDP Oslo Governance Centre (OGC) по-русски?
И вообще как переводится Governance? Управление?
Как наименее страшно перевести capacity building?
И вообще как переводится Governance? Управление?
Как наименее страшно перевести capacity building?
no subject
Date: 2008-11-13 08:12 pm (UTC)Центр ПРООН по вопросам управления в Осло.
Capacity building - укрепление потенциала.
no subject
Date: 2008-11-13 08:18 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-13 08:28 pm (UTC)Если развернуть идею, то governance имеет расширенную формулировку - good governance, то есть добросовестное, благое, надлежащее управление. Все-таки не правление.
no subject
Date: 2008-11-13 08:34 pm (UTC)А с commitment то что не так? "[Принятые] обязательства", нет?
no subject
Date: 2008-11-14 07:01 am (UTC)Или вот еще хорошее слово challenge - его не всегда можно перевести классическим "вызов".
Кстати, в том, что касается UNDP Oslo Governance Centre - тут даже можно не мудрстсовать лукаво, ибо официальный перевод имеется, и Вы оказались ближе к истине, чем я: http://unterm.un.org/dgaacs/unterm.nsf/WebView?SearchView&Query=Oslo%20Governance%20Centre&SearchOrder=1&SearchMax=250&SearchWV=TRUE&SearchFuzzy=FALSE&Start=1&Count=0
no subject
Date: 2008-11-14 09:20 am (UTC)Но переводы там какой-то машинностью немного грешат, а кое-какие (в том числе и по OSG, и по "capacity building") - отличаются от того, что употреблено в "причесанных" ооновских документах.
Так что пользоваться этой ссылкой надо аккуратно :)
no subject
Date: 2008-11-13 09:03 pm (UTC)OGC - Центр по изучению вопросов правления (Осло)
no subject
Date: 2008-11-13 09:14 pm (UTC)Таки они используют "правление", а не "управление"
no subject
Date: 2008-11-13 09:14 pm (UTC)Учитывая, что русский - один из официальных языков ООН, можно предположить, что все термины там уже переведены (а значит, не нужно и даже нельзя тут придумывать велосипеды).
no subject
Date: 2008-11-13 09:15 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-13 09:55 pm (UTC)Forthcoming in 2008:
* Measuring Human Development: A Primer (russian)
* Dissaggregation of Human Development Indicies: Opportunities and challenges
* HD terminology glossary (english-russian) (http://europeandcis.undp.org/poverty/mdghdpm/show/B9FBCAA4-F203-1EE9-B396DD57E2620EE0)
Кстати, а кто все эти люди, и где - которые эти глоссарии делают?
Они разве не в ЖЖ? :)
A пока - не совсем по человеческому развитию, но тем не менее (все - англо-русское):
Russian-English and English-Russian corporate governance glossary (World Bank) (http://www-wds.worldbank.org/external/default/WDSContentServer/WDSP/IB/2008/08/22/000334955_20080822090008/Rendered/PDF/450890WP0Box331sary1july0801PUBLIC1.pdf)
Глоссарий OECD по экологии (http://www.rusrec.ru/files/english-russian_%20glossary.pdf)
English - Russian Glossary on Environment And Development (GLEAD) (http://www.leadnet.ru/2003/glead.htm)
Калифорнийский глоссарий для социальных служб (http://www.dss.cahwnet.gov/pdf/RussianGlossaryByDHSSanFran.pdf)
Сан-францисковский юридический глоссарий (http://www.saccourt.com/geninfo/legal_glossaries/glossaries/English%20Russian%20Legal%20Glossary.pdf)
no subject
Date: 2008-11-13 09:57 pm (UTC)Measuring Human Development: A Primer (russian) уже - http://hdr.undp.org/en/nhdr/support/primer/translations/