Eng => Rus

Nov. 13th, 2008 08:58 pm
[identity profile] g0blin.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как будет UNDP Oslo Governance Centre (OGC) по-русски?

И вообще как переводится Governance? Управление?

Как наименее страшно перевести capacity building?

Date: 2008-11-13 08:12 pm (UTC)
From: [identity profile] atlantiz.livejournal.com
Governance - действительно Управление. Лучше по-русски не скажешь...
Центр ПРООН по вопросам управления в Осло.

Capacity building - укрепление потенциала.

Date: 2008-11-13 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] atlantiz.livejournal.com
В русском языке крайне не хватает слов, соответствующих governance, commitment и многим другим. Просто мыслим мы по-другому.

Если развернуть идею, то governance имеет расширенную формулировку - good governance, то есть добросовестное, благое, надлежащее управление. Все-таки не правление.

Date: 2008-11-14 07:01 am (UTC)
From: [identity profile] atlantiz.livejournal.com
Commitment ведь не только значение обязательств имеет, но и преданности, и еще много другого, для чего в русском нет прямго эквивалента.

Или вот еще хорошее слово challenge - его не всегда можно перевести классическим "вызов".

Кстати, в том, что касается UNDP Oslo Governance Centre - тут даже можно не мудрстсовать лукаво, ибо официальный перевод имеется, и Вы оказались ближе к истине, чем я: http://unterm.un.org/dgaacs/unterm.nsf/WebView?SearchView&Query=Oslo%20Governance%20Centre&SearchOrder=1&SearchMax=250&SearchWV=TRUE&SearchFuzzy=FALSE&Start=1&Count=0

Date: 2008-11-14 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] dp074.livejournal.com
Отличная ссылка.
Но переводы там какой-то машинностью немного грешат, а кое-какие (в том числе и по OSG, и по "capacity building") - отличаются от того, что употреблено в "причесанных" ооновских документах.
Так что пользоваться этой ссылкой надо аккуратно :)

Date: 2008-11-13 09:03 pm (UTC)
From: [identity profile] dp074.livejournal.com
В официальном документе ООН (http://www.undp.org/governance/docs/A2I_PN_Russian.pdf) это переведено так:
OGC - Центр по изучению вопросов правления (Осло)

Date: 2008-11-13 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] dp074.livejournal.com
"Capacity Building" в ооновских документах = "Содействие развитию".

Учитывая, что русский - один из официальных языков ООН, можно предположить, что все термины там уже переведены (а значит, не нужно и даже нельзя тут придумывать велосипеды).

Date: 2008-11-13 09:55 pm (UTC)
From: [identity profile] dp074.livejournal.com
Скоро, скоро будет на нашей улице праздник:

Forthcoming in 2008:
* Measuring Human Development: A Primer (russian)
* Dissaggregation of Human Development Indicies: Opportunities and challenges
* HD terminology glossary (english-russian)
(http://europeandcis.undp.org/poverty/mdghdpm/show/B9FBCAA4-F203-1EE9-B396DD57E2620EE0)

Кстати, а кто все эти люди, и где - которые эти глоссарии делают?
Они разве не в ЖЖ? :)

A пока - не совсем по человеческому развитию, но тем не менее (все - англо-русское):

Russian-English and English-Russian corporate governance glossary (World Bank) (http://www-wds.worldbank.org/external/default/WDSContentServer/WDSP/IB/2008/08/22/000334955_20080822090008/Rendered/PDF/450890WP0Box331sary1july0801PUBLIC1.pdf)

Глоссарий OECD по экологии (http://www.rusrec.ru/files/english-russian_%20glossary.pdf)

English - Russian Glossary on Environment And Development (GLEAD) (http://www.leadnet.ru/2003/glead.htm)

Калифорнийский глоссарий для социальных служб (http://www.dss.cahwnet.gov/pdf/RussianGlossaryByDHSSanFran.pdf)

Сан-францисковский юридический глоссарий (http://www.saccourt.com/geninfo/legal_glossaries/glossaries/English%20Russian%20Legal%20Glossary.pdf)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:05 am
Powered by Dreamwidth Studios