Фр (рус) - для разрядки в конце дня
Nov. 24th, 2008 07:04 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Возник вопрос: как в оригинале называется рассказ Мопассана "Пышка"?
Дело в том, что в Москве пышка - это просто булочка, а в Петербурге – пирожок с дыркой. Есть ли дырка у оригинала ( то есть не у героини, а у французского хлебобулочного изделия), или питерская двусмысленность - издержка перевода?
Дело в том, что в Москве пышка - это просто булочка, а в Петербурге – пирожок с дыркой. Есть ли дырка у оригинала ( то есть не у героини, а у французского хлебобулочного изделия), или питерская двусмысленность - издержка перевода?
no subject
Date: 2008-11-24 04:13 pm (UTC)это не пончик, а жирдяй
no subject
Date: 2008-11-26 12:38 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-24 04:17 pm (UTC)хотя вот тут интересно написано - http://www.wowwi.orc.ru/views/etimology.htm
в Москве - Пончик
в петербурге - Пышка
Выпечное кулинарное изделие из сдобного теста в форме тора.
"Пышкой" в Москве скорее назовут полненькую симпатичную молодую женщину. (Опять заимствование из Мопассана).
Так что ближе к московскому варианту получается ) Хотя сложно сказать не проанализировав текст оригинала ) может на этом сайте что-то и путают
no subject
Date: 2008-11-24 05:06 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-24 04:22 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-24 04:47 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-24 05:05 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-24 05:16 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-24 06:47 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-24 07:46 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-24 09:26 pm (UTC)Пончик
Date: 2008-11-25 11:03 am (UTC)Что бы значила его дырка ?
И не вредно ли об этом много думать ?