[identity profile] clement.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Транскрибирую имя испанской художницы Teresa Diаz. Гиляревский и Старостин настаивают на варианте "Тереса", меня же смущает то, что он практически не встречается, в отличии от более распространенного "Тереза". Более того, имя иногда записывается как Diez, а иногда как Diaz, т.е., как Дьес или Диас?

Date: 2008-11-30 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] ilyush.livejournal.com
если Ваша Тереса неопределенная, напишите - Тереса, ведь встречается же такой вариант в принципе. наверное, это правильно - не искажать имена, мы ведь живем уже в эпоху, когда бумага - не единственный носитель информации, а неоднозначные и бессистемные правила транскрипции - не единственный ключ к прочтению имен. не хочу больше Вас путать, но посмотрите вот на это: http://www.behindthename.com/name/teresa Надеюсь, поможет ))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 23rd, 2025 11:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios