[identity profile] clement.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Транскрибирую имя испанской художницы Teresa Diаz. Гиляревский и Старостин настаивают на варианте "Тереса", меня же смущает то, что он практически не встречается, в отличии от более распространенного "Тереза". Более того, имя иногда записывается как Diez, а иногда как Diaz, т.е., как Дьес или Диас?

Date: 2008-12-01 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Правильно настаивают (для испанского). :) "Тереза" - это для иных языков. В испанском звука "з" вообще нет.
("Традиционные" варианты для передачи имен исторических персонажей оставляем за скобками.)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 29th, 2025 04:18 am
Powered by Dreamwidth Studios