eng>ru игра слов
Dec. 4th, 2008 12:30 amРазговор взрослого с ребенком, который предположительно потерялся, а родителей не могут найти.
- What'll happen to me there?
- They'll find you a foster home.
- But I don't even know the Fosters!
Как лучше перевести этих Фостеров, чтоб было похоже на фамилию и при этом сохранялся смысл в предыдущей фразе?
Спасибо!
- What'll happen to me there?
- They'll find you a foster home.
- But I don't even know the Fosters!
Как лучше перевести этих Фостеров, чтоб было похоже на фамилию и при этом сохранялся смысл в предыдущей фразе?
Спасибо!
no subject
Date: 2008-12-03 11:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-03 11:47 pm (UTC)они найдут тебе семью для приютских
но я не знаю никаких Приютских
ну, в общем, можно подумать. по тексту похоже, что девочка слово foster слышит впервые в жизни или притворяется. девочке по сюжету лет 8-10, и она вроде не даун
no subject
Date: 2008-12-03 11:55 pm (UTC)– но я не знаю никаких приютских
(плоховато, надо еще думать)
no subject
Date: 2008-12-04 12:10 am (UTC)не знаю никаких Беспризорных
(?)
no subject
Date: 2008-12-04 12:18 am (UTC)буквально, конечно, так:
там тебе найдут приёмную семью
но я не знаю никаких Приёмных
- но коряво и девочка при этом выглядит каким-то дауном. еще у меня был вариант
там тебе найдут семью. Временно.
но я не знаю никаких Временно
- но на фамилию не похоже
no subject
Date: 2008-12-04 12:32 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-04 03:51 am (UTC)я не знаю никаких Хороших
(меняет смысл?)
no subject
Date: 2008-12-03 11:43 pm (UTC)-Но я еще не пью эту одеколонию
no subject
Date: 2008-12-04 12:22 am (UTC)- Но я не знаю никаких Приемных!
no subject
Date: 2008-12-04 12:34 am (UTC)Но я даже не знаю Опекунских!
no subject
Date: 2008-12-04 12:49 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-04 12:37 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-04 01:17 am (UTC)Тут надо идти либо по пути Демуровой ("семья Фостеров" и ссылка на объяснение), либо по пути Заходера (придумать, по сути, другую шутку) - но тут проблема, что для того, чтоб идти по пути Заходера, нужен аналогичного масштаба талант...
no subject
Date: 2008-12-04 02:00 am (UTC)воткнуть любую хохму из обоймы от 2 до 5 Чуковского
no subject
Date: 2008-12-04 04:08 am (UTC)Перевести дословно, да и дело с концом.
Эта шутка непонятна, другая будет понятна, где с мимикой, жестами и действиями.
Ситкомы вообще трудно переносимы на чужую почву.
Я, например, совершенно не представляю себе, как можно перевести для жителя Костромы, например, гениального "Сайнфельда". Будь ты хоть Заходер преклонных годов.
no subject
Date: 2008-12-04 04:54 am (UTC)- Тебе найдут других родителей, приемных.
- Но у меня нет других родителей!
no subject
Date: 2008-12-04 05:58 am (UTC)- Но я даже не знаю этих Временных.
no subject
Date: 2008-12-04 06:03 am (UTC)- А опекуны - это такие птицы?
no subject
Date: 2008-12-04 06:49 am (UTC)- Тебе найдут семью заботливых опекунов.
- А что они пекут?
:)
no subject
Date: 2008-12-04 10:29 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-04 06:52 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-05 06:25 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-04 09:42 am (UTC)