традос + промт
Dec. 16th, 2008 05:49 amПривет всем.
Я не очень понимаю, как работает традос в сочетании с промтом.
У меня традос 7 и промт 8 (giant).
Было бы логично предположить, что сей тянитолкай должен был бы работать следующим образом:
я перевожу себе сегменты в традосе (в ворде или тэг-эдиторе)
Не правда ли, логично и просто было бы?
Но ничего подобного нет и я не знаю, куда тыкаться.
Помогите, люди добрые, ибо больно срочно нужно...
Заранее благодарю!
ПС: забавно, что НИКТО на вопрос не ответил, очень много набежало каких-то совсем ушибленных мозгами детей-переростков. давайте договоримся так - или у вас есть что сказать по делу, либо не тратьте мое время: не учите меня жить, договорились?
Я не очень понимаю, как работает традос в сочетании с промтом.
У меня традос 7 и промт 8 (giant).
Было бы логично предположить, что сей тянитолкай должен был бы работать следующим образом:
я перевожу себе сегменты в традосе (в ворде или тэг-эдиторе)
- если в ТМ сегмент есть (или fuzzy), то традос вытаскивает текст из ТМ,
- если нет - то промт подставляет в строку перевода автоматический перевод, который я могу исправить, по пути поработав с терминологией.
Не правда ли, логично и просто было бы?
Но ничего подобного нет и я не знаю, куда тыкаться.
Помогите, люди добрые, ибо больно срочно нужно...
Заранее благодарю!
ПС: забавно, что НИКТО на вопрос не ответил, очень много набежало каких-то совсем ушибленных мозгами детей-переростков. давайте договоримся так - или у вас есть что сказать по делу, либо не тратьте мое время: не учите меня жить, договорились?
no subject
Date: 2008-12-16 06:42 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-16 07:04 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-16 09:02 am (UTC)К тому же самому перевести проще, чем править перевод "Промта".
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-16 11:39 am (UTC)Одно дело использовать промт для перевода газетных статей (бугага), и, совсем другое - для перевода однообразного текста руководства ПО про грузовики. Правильно настроить терминологию и вычитать параллельно оба текста - получается конфетка с двойной скоростью.
no subject
Date: 2008-12-16 11:54 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-16 11:56 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-16 07:18 am (UTC)Не правда.
no subject
Date: 2008-12-16 11:35 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-16 03:34 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:+ 1, как говорится
Date: 2008-12-16 07:29 am (UTC)Re: + 1, как говорится
Date: 2008-12-16 11:34 am (UTC)Re: + 1, как говорится
Date: 2008-12-16 11:50 am (UTC)Словарь - необходимая справочная информация. Ворд - банальное техническое средство.
А вот Промт - заменитель головы, да еще и не шибко качественный. Объединять все это в одну кучу - ход, ИМХО, попросту некорректный...
Re: + 1, как говорится
From:Re: + 1, как говорится
From:Re: + 1, как говорится
From:Re: + 1, как говорится
From:Re: + 1, как говорится
From:Re: + 1, как говорится
Date: 2008-12-16 11:43 am (UTC)Re: + 1, как говорится
Date: 2008-12-16 01:06 pm (UTC)Re: + 1, как говорится
From:Re: + 1, как говорится
Date: 2008-12-16 01:33 pm (UTC)Re: + 1, как говорится
Date: 2008-12-16 01:41 pm (UTC)---
читай: для людей, которые медленно печатают и понятия не имеют о проблемной области, но при этом почему-то называют себя переводчиками
Re: + 1, как говорится
From:Re: + 1, как говорится
From:Re: + 1, как говорится
From:Re: + 1, как говорится
From:Re: + 1, как говорится
From:Re: + 1, как говорится
Date: 2008-12-16 01:45 pm (UTC)Но понимаю и другое - что реализация этой задачи оставляет желать много лучшего. Как правило, если предложение несколько длиннее и сложнее по структуре фразы "мама мыла раму", Промт начинает путаться в согласованиях - ему очень сложно разобраться, "кто на ком стоял" (с) Вдобавок эта программа запросто может принять одну часть речи за другую, купившись на совпадение словоформ. В результате на выходе мы получаем не каркас фразы, который достаточно слегка подправить, а несогласованную абракадабру...
Re: + 1, как говорится
From:Re: + 1, как говорится
From:no subject
Date: 2008-12-16 07:42 am (UTC)следует пройти на сайт Промта. У них какая-то совместная разработка с Традосом есть. Это если я ничего не путаю.
no subject
Date: 2008-12-16 07:56 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-16 08:24 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-16 08:25 am (UTC)Читайте мое первое предложение)))
no subject
Date: 2008-12-16 11:35 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-16 11:46 am (UTC)Странно, почему не подумали просто привинтить промт к самому традосу (возможно, проблемы с авторскими правами). Было бы логично, если бы при работе в традосе промт выдавал свою версию перевода.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-16 02:06 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: