[identity profile] iggyray.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Привет всем.
Я не очень понимаю, как работает традос в сочетании с промтом.
У меня традос 7 и промт 8 (giant).

Было бы логично предположить, что сей тянитолкай должен был бы работать следующим образом:

я перевожу себе сегменты в традосе (в ворде или тэг-эдиторе)
  • если в ТМ сегмент есть (или fuzzy), то традос вытаскивает текст из ТМ,
  • если нет - то промт подставляет в строку перевода автоматический перевод, который я могу исправить, по пути поработав с терминологией.

Не правда ли, логично и просто было бы?

Но ничего подобного нет и я не знаю, куда тыкаться.
Помогите, люди добрые, ибо больно срочно нужно...
Заранее благодарю!

ПС: забавно, что НИКТО на вопрос не ответил, очень много набежало каких-то совсем ушибленных мозгами детей-переростков. давайте договоримся так - или у вас есть что сказать по делу, либо не тратьте мое время: не учите меня жить, договорились?

Date: 2008-12-16 06:42 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
И слава Богу, что нет. Переводить надо головой, а не промтом. (Впрочем, при виде некоторых нынешних переводов возникает подозрение, что их отнюдь не головой делали, а совершенно противоположным местом.)

Date: 2008-12-16 07:04 am (UTC)
From: [identity profile] lebar.livejournal.com
Ия того же мнения. :)

Date: 2008-12-16 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
+1
К тому же самому перевести проще, чем править перевод "Промта".

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2008-12-16 09:49 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] a-gata.livejournal.com - Date: 2008-12-16 10:00 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2008-12-16 10:02 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ru-eugene.livejournal.com - Date: 2008-12-16 11:52 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2008-12-16 01:09 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2008-12-16 01:50 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2008-12-16 01:05 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2008-12-16 01:10 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] a-gata.livejournal.com - Date: 2008-12-16 11:55 am (UTC) - Expand

Date: 2008-12-16 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] ru-eugene.livejournal.com
а примеры пришлете?

Date: 2008-12-16 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
Вам разве недостаточно традоса для перевода однообразного текста?

Date: 2008-12-16 07:18 am (UTC)
From: [identity profile] pashator.livejournal.com
> Не правда ли, логично и просто было бы?

Не правда.

Date: 2008-12-16 03:34 pm (UTC)
From: [identity profile] pashator.livejournal.com
Почему я должен жалеть ваше время если вы не жалеете моего и своего задавая идиотские вопросы о бесполезнейшей фигне?

(no subject)

From: [identity profile] pashator.livejournal.com - Date: 2008-12-16 06:59 pm (UTC) - Expand

+ 1, как говорится

Date: 2008-12-16 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] krokodilych.livejournal.com
ИМХО, если переводчик использует Промт, то он не переводчик.

Re: + 1, как говорится

Date: 2008-12-16 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] krokodilych.livejournal.com
Напрасно ерничаете.
Словарь - необходимая справочная информация. Ворд - банальное техническое средство.
А вот Промт - заменитель головы, да еще и не шибко качественный. Объединять все это в одну кучу - ход, ИМХО, попросту некорректный...

Re: + 1, как говорится

From: [identity profile] a-gata.livejournal.com - Date: 2008-12-16 12:22 pm (UTC) - Expand

Re: + 1, как говорится

Date: 2008-12-16 01:06 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Правильно, не передернешь - не поспоришь. Way to go, юноша.

Re: + 1, как говорится

Date: 2008-12-16 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com
Промт используется НЕ для перевода, а для составления подстрочника, с которым уже работает переводчик своей собственной головой. Вы спросите, а почему не делать все самому? Можно и так. Но при очень больших объемах технических текстов, машинный переводчик с подключенными словарями экономит время до получения финального продукта. Повторю - он ничего не переводит, но делает каркас текста, править который для некоторых людей быстрее, чем все набирать самому. Поэтому такой софт - не более чем инструмент, который помогает в определенных ситуациях, но бесполезен или вреден других. Это если смотреть на него непредвзято.

Re: + 1, как говорится

Date: 2008-12-16 01:41 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
править который для некоторых людей быстрее, чем все набирать самому
---
читай: для людей, которые медленно печатают и понятия не имеют о проблемной области, но при этом почему-то называют себя переводчиками

Re: + 1, как говорится

From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com - Date: 2008-12-16 01:46 pm (UTC) - Expand

Re: + 1, как говорится

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2008-12-16 01:49 pm (UTC) - Expand

Re: + 1, как говорится

From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com - Date: 2008-12-16 01:59 pm (UTC) - Expand

Re: + 1, как говорится

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2008-12-16 02:03 pm (UTC) - Expand

Re: + 1, как говорится

From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com - Date: 2008-12-16 02:07 pm (UTC) - Expand

Re: + 1, как говорится

Date: 2008-12-16 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] krokodilych.livejournal.com
Я понимаю, для выполнения какой задачи предназначен - по замыслу его создателей - Промт :)
Но понимаю и другое - что реализация этой задачи оставляет желать много лучшего. Как правило, если предложение несколько длиннее и сложнее по структуре фразы "мама мыла раму", Промт начинает путаться в согласованиях - ему очень сложно разобраться, "кто на ком стоял" (с) Вдобавок эта программа запросто может принять одну часть речи за другую, купившись на совпадение словоформ. В результате на выходе мы получаем не каркас фразы, который достаточно слегка подправить, а несогласованную абракадабру...

Re: + 1, как говорится

From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com - Date: 2008-12-16 01:54 pm (UTC) - Expand

Date: 2008-12-16 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] wisegirl.livejournal.com
Без ущерба для высказываний о Промте, приведенных выше, Вам
следует пройти на сайт Промта. У них какая-то совместная разработка с Традосом есть. Это если я ничего не путаю.

Date: 2008-12-16 07:56 am (UTC)
From: [identity profile] lebar.livejournal.com
Да конечно есть, все мы это знаем. Но насколько она серьезная, эта разработка, нам узнать совесть не позволяет. Ибо Промт - зло, уважающий себя переводчик с ним не связывается. :))))

Date: 2008-12-16 08:24 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Ну вы уж за всех-то не говорите. Я, например, не знаю, и знать не хочу, и вам не советую :-)))

Date: 2008-12-16 08:25 am (UTC)
From: [identity profile] wisegirl.livejournal.com
Aquilam volare doces.
Читайте мое первое предложение)))

(no subject)

From: [identity profile] wisegirl.livejournal.com - Date: 2008-12-16 12:26 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] wisegirl.livejournal.com - Date: 2008-12-16 12:39 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] wisegirl.livejournal.com - Date: 2008-12-16 12:57 pm (UTC) - Expand
(deleted comment)
(deleted comment)

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2008-12-16 02:16 pm (UTC) - Expand
(deleted comment)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios