[identity profile] wind-wing.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
И еще вопрос. Перевожу перечень строительных работ с сербского на русский и английский. В свое время в сербский вошло английское installations (серб. instalacije) и закрепилось, но в несколько ином значении. Эти самые instalacije включают: водопровод, канализацию, электрокабели и прочее оборудование, почту-телеграф-телефон и т.д. и т.п.
На русский я их перевела как коммуникации. Но при переводе на английский столкнулась с тем, что существуют и installations, и communications, и не очень понятно, что выбрать, тем более что на сто процентов суть не отражает ни одно, ни другое.
Что выбрать? Растолкуйте, пожалуйста.

Date: 2008-12-22 01:25 pm (UTC)
From: [identity profile] ailuropoda-m.livejournal.com
инженерные сети здания
инженерное оборудование

Date: 2008-12-23 05:07 am (UTC)
From: [identity profile] ailuropoda-m.livejournal.com
Installations - всё что касается чистой инженерки. Канализация-водопровод-электричество.
Communications - этим называется слаботочка: связь, видеонаблюдение, пожарная, охранная сигнализация. Смотрите по контексту.

Date: 2008-12-22 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] virha.livejournal.com
utility connections

Date: 2008-12-22 05:46 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
American English
"utility lines"
or
The developer will provide water, sewer, gas, electric, and telephone connections to every lot.
or - to every villa

Date: 2008-12-22 11:35 pm (UTC)
From: [identity profile] lizkabg.livejournal.com
building services - см. http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=building+services&%CF%EE%E8%F1%EA=%CF%EE%E8%F1%EA

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios