[identity profile] such-a-man.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый день, коллеги, и с наступающим!

Скажите, пожалуйста, как транскрибировать итальянскую фамилию Delcroix - попалась в французском тексте, вот и мучаюсь с нею. Это реально существовавший человек, но в русских Яндексе и Гугле он не значится, а итальянская Википедия, понятное дело, тут не помощник.

UPD: Спасибо, друзья! Абсолютное большинство уверено, что писать надо "Делькруа", я так пока и оставила. Мне пообещали консультанта, специалиста по экономике итальянского фашизма, надеюсь, он подтвердит. Всем - счастливого Нового года!

Date: 2008-12-29 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] muthafutha.livejournal.com
Делкруа?

Date: 2008-12-29 10:19 am (UTC)
From: [identity profile] estee-zara.livejournal.com
Делакруа?

Re: Спасибо!

Date: 2008-12-29 10:23 am (UTC)
From: [identity profile] estee-zara.livejournal.com
Ну, вообще-то фамилия эта французская, значит, произносится по французским правилам, как мы тут написали.

Re: Спасибо!

Date: 2008-12-29 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] krokodilych.livejournal.com
Скажите, пожалуйста, а банальной опечатки тут быть не может? Не могли букву "а" элементарно пропустить?
Вариант "Делакруа" воспринимается вполне нормально, а вот "Делькруа", признаться, режет ухо - очень неестественное сочетание итальянского с французским, ИМХО...

Re: Спасибо!

Date: 2008-12-29 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] krokodilych.livejournal.com
Простите, а Вы в Яндексе или Гугле поискать не пробовали? Как его зовут, кто он (или кем он был), даты жизни (или год рождения)?..
Если это мало-мальски известный человек, Вы что-то да найдете. Кстати, я только что ввел в Яндекс фамилию Делькруа - и против ожидания получил довольно много ссылок.

Date: 2008-12-29 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] gabria.livejournal.com
Делькруа, может быть? :))

Date: 2008-12-29 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] gosha.livejournal.com
По-испански Jeep пишется Jeep и читается как "джип", а не Хееп, как в правилах испанской фонетики. Фамилия явно заимствованная и читается как французская.

Date: 2008-12-29 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] synobs.livejournal.com
делкруаджо

Date: 2008-12-29 10:30 am (UTC)
From: [identity profile] fyo.livejournal.com
а разве сочетание oix вообще характерно для итальянского?
скорее всего это итальянец французского происхождения с французской фамилией. а что "а" нет посередине - то мало ли изменений фамилии претерпевают. Да и вообще в вашем тексте банально может быть опечатка.. Ну это имхо.

Date: 2008-12-29 10:30 am (UTC)
From: [identity profile] olyunya.livejournal.com
я вот подумала - может, раз текст французский, то французы ее транскрибировали вот так? а выглядело в оригинале по-другому?

Date: 2008-12-31 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Французы не меняют чужих фамилий (латиницей), перенося их в свой текст.

Date: 2008-12-29 10:39 am (UTC)
From: [identity profile] shnitova.livejournal.com
Скорее всего, как уже сказали выше, фамилия итальянца — французского происхождения. Буква "X" встречается в итальянском языке только в заимствованных словах.

Date: 2008-12-29 10:46 am (UTC)
From: [identity profile] gabria.livejournal.com
Сходите в ru_italiano, может там помогут.

Date: 2008-12-29 11:29 am (UTC)
From: [identity profile] li2a.livejournal.com
Ну не итальянская эта фамилия, хоть что Вы делайте!
Хотите прочесть французскую фамилию по итальянски - пожалуйста - Делкроикс. Фамилии не переводят, так что хоть даже во французском тексте написали её так как она должна быть написана, а не в переводе на французский

Date: 2008-12-29 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] voleala.livejournal.com
Когда у меня возникает вопрос такого рода, я пользуюсь СКАЙПОМ. Нахожу итальянцев в сети и спрашиваю. Попробуйте.

Date: 2008-12-29 01:27 pm (UTC)
From: [identity profile] li2a.livejournal.com
Всё же вопрос поставлен не верно.
1 Вам нужно узнать не как транскрибировать ФРАНЦУЗСКУЮ фамилию, а как этого персонажа принято называть в русском языке. Мало ли как его называют итальянцы или французы???
Если Вы будете писать о героине фильма "Брак по итальянски", Вы не не скажете "софИя лОрен", хотя актрису на родине, да и сама она себя называет именно так, а скажете софИ лорЕн, так ведь?
2 Дайте ещё какие-нибудь данные - имя, годы жизни, место рождения, чтобы можно было найти инфу именно об этом персонаже. Бывает что одну и ту же фамилию, принадлежащую разным героями произносят по разному совершенно

Date: 2008-12-29 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] li2a.livejournal.com
хоть на страницу в википедии ссылку дайте!!!

Date: 2008-12-29 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] grinka.livejournal.com
это француз.
французские фамилии итальянцы произносят по французским же правилам.
а английские - по английским :)

Date: 2008-12-31 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Это не предположение, а факт. Ситуация в силу географических причин вполне возможная - во Франции тоже масса фамилий итальянского происхождения (тот же БельмондО :)).
Вопрос только в том, исказили итальянцы исходную фонетику или, напротив, сохраняют.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios