[identity profile] las-alamedas.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Никак не могу разобраться. Вроде слова все понятны, а чувство такое, что текст "битый", хотя издание хорошее, не должен бы...
Помогите?

Фраза звучит так:
"If we ask where we can grasp the intrinsic unity of Origen's ...thought, we see that it is to be found not in his adherence to any single philosophical system, ...but in the basic view of history emerging from the constellation of age that saw classical greek culture and the Christian church undergo a process of adaptation".

у меня получается:
"Если мы зададимся вопросом, как мы можем постичь внутреннее единство ...богословской мысли Оригена, мы увидим, что оно обнаруживается не в его приверженности какой-то одной философской системе, ..., но во основополагающем взгляде на историю, вытекающем из...."

Дальше не понимаю.
Заранее спасибо за помощь.




Date: 2008-12-29 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] aghartha.livejournal.com
Как вариант:

из плеяды веков, на протяжении которых классическая греческая культура и христианская церковь постепенно приспосабливались друг к другу.

"Плеяда", по идее, не говорят о неодушевленных предметах; лучше заменить на другой синоним слова "группа", но мне не приходит в голову ничего другого, связанного с созвездиями; а сохранить эту отсылку хотелось бы.

Date: 2008-12-29 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] sicktant.livejournal.com
ИМХО, какое-то неловкое высказывание даже в оригинале: "Созвездие эры ставшей свидетельницей процесса адаптации классической греческой культуры и Христианской церкви".

Date: 2008-12-29 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] sicktant.livejournal.com
Надо бы спросить немецких товарище, что у них там за расхожие выражения с созвездиями. :)

Date: 2008-12-29 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] lyudavitaya.livejournal.com
Смущение вызывает the constellation of age, да? Может быть имеется ввиду астрологическая эра: http://encyclopedia.astrologer.ru/cgi-bin/index?E/aera_a.html?

Date: 2008-12-29 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] trurle.livejournal.com
Констелляция, расположение звезд, имеет в английском языке и переносной смысл: например, политическая ситуация или общее положение вещей.
Я бы перевел так "основополагающий взгляд на историю, возникший из настроения века в котором классическая греческая культура и христианская церковь адаптировались друг к другу"

Date: 2008-12-29 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] trurle.livejournal.com
Не вижу "образец, модель". Вижу pattern, arrangement, то есть шаблон, узор и упорядочивание - то есть как раз предложенное мной выше значение.

Date: 2008-12-29 06:05 pm (UTC)
From: [identity profile] kotenishe.livejournal.com
В качестве предположения... (которое вполне может оказаться ошибочным)

А не используется ли "the constellation of age" с целью подчеркнуть духовно-мыслительную "ярокость" века о котором идет речь?
Плюс, имхо, не стоит говорить об эре или эпохе в данном случае, чтобы избежать двойственности, речь идет о более коротком промежутке времени, на мой взгляд. Ориген как раз ведь и жил в начале нашей эры, и, собственно, и занимался этой самой адаптацией греческой культуры и христианской церкви, если не ошибаюсь.

Кроме того, мне кажется, что здесь подчеркивается не причинно-следственная связь появления данного взгляда на историю и адаптации культуры и церкви, а одновременность процессов. И взгляд и адаптация - детища одного времени. И взгляд этот, он, по-моему, не основопологающий, а, скорее, общий.

т.е. перевод, примерно, такой:

Если мы зададимся вопросом, как мы можем постичь внутреннее единство ...богословской мысли Оригена, мы увидим, что оно обнаруживается не в его приверженности какой-то одной философской системе, но в общем взгляде на историю, возникшем в тот яркий век, который стал свидетелем адаптации греческой культуры и христианской церкви.

Date: 2008-12-29 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
В немецком языке слово Konstellation может иметь значение "комбинация". Таким образом, перевод такой:

"Если мы зададимся вопросом, как мы можем постичь внутреннее единство ...богословской мысли Оригена, мы увидим, что оно обнаруживается не в его приверженности какой-то одной философской системе, ..., но в том, что его взгляд на историю основан на сочетании века, который видел классическую греческую философию, с Христианской церковью в процессе взаимной адаптации"

Наверное, английский текст лучше было написать примерно так:
... from juxtaposition of the classical Greek culture and the Christian church undergoing a process of adaptation

Date: 2008-12-29 10:32 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
P.S. С переводом Котенища я в общем тоже согласен.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios