Хитрая фраза на английском
Dec. 29th, 2008 04:17 pmНикак не могу разобраться. Вроде слова все понятны, а чувство такое, что текст "битый", хотя издание хорошее, не должен бы...
Помогите?
Фраза звучит так:
"If we ask where we can grasp the intrinsic unity of Origen's ...thought, we see that it is to be found not in his adherence to any single philosophical system, ...but in the basic view of history emerging from the constellation of age that saw classical greek culture and the Christian church undergo a process of adaptation".
у меня получается:
"Если мы зададимся вопросом, как мы можем постичь внутреннее единство ...богословской мысли Оригена, мы увидим, что оно обнаруживается не в его приверженности какой-то одной философской системе, ..., но во основополагающем взгляде на историю, вытекающем из...."
Дальше не понимаю.
Заранее спасибо за помощь.
Помогите?
Фраза звучит так:
"If we ask where we can grasp the intrinsic unity of Origen's ...thought, we see that it is to be found not in his adherence to any single philosophical system, ...but in the basic view of history emerging from the constellation of age that saw classical greek culture and the Christian church undergo a process of adaptation".
у меня получается:
"Если мы зададимся вопросом, как мы можем постичь внутреннее единство ...богословской мысли Оригена, мы увидим, что оно обнаруживается не в его приверженности какой-то одной философской системе, ..., но во основополагающем взгляде на историю, вытекающем из...."
Дальше не понимаю.
Заранее спасибо за помощь.
no subject
Date: 2008-12-29 01:29 pm (UTC)из плеяды веков, на протяжении которых классическая греческая культура и христианская церковь постепенно приспосабливались друг к другу.
"Плеяда", по идее, не говорят о неодушевленных предметах; лучше заменить на другой синоним слова "группа", но мне не приходит в голову ничего другого, связанного с созвездиями; а сохранить эту отсылку хотелось бы.
no subject
Date: 2008-12-29 02:25 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-29 08:38 pm (UTC)Текст - курс лекций немецкого профессора на англ. языке (не знаю, на каком он их читал), поэтому такая неловкость объяснима.
no subject
Date: 2008-12-29 08:58 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-29 02:58 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-29 08:33 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-29 04:44 pm (UTC)Я бы перевел так "основополагающий взгляд на историю, возникший из настроения века в котором классическая греческая культура и христианская церковь адаптировались друг к другу"
no subject
Date: 2008-12-29 08:37 pm (UTC)Интересно, что мариам-вебстер дает еще значение "образец, модель".
http://www.merriam-webster.com/dictionary/constellation
Но я никак не могу отделаться от мысли, что это простая опечатка :)
no subject
Date: 2008-12-29 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-29 06:05 pm (UTC)А не используется ли "the constellation of age" с целью подчеркнуть духовно-мыслительную "ярокость" века о котором идет речь?
Плюс, имхо, не стоит говорить об эре или эпохе в данном случае, чтобы избежать двойственности, речь идет о более коротком промежутке времени, на мой взгляд. Ориген как раз ведь и жил в начале нашей эры, и, собственно, и занимался этой самой адаптацией греческой культуры и христианской церкви, если не ошибаюсь.
Кроме того, мне кажется, что здесь подчеркивается не причинно-следственная связь появления данного взгляда на историю и адаптации культуры и церкви, а одновременность процессов. И взгляд и адаптация - детища одного времени. И взгляд этот, он, по-моему, не основопологающий, а, скорее, общий.
т.е. перевод, примерно, такой:
Если мы зададимся вопросом, как мы можем постичь внутреннее единство ...богословской мысли Оригена, мы увидим, что оно обнаруживается не в его приверженности какой-то одной философской системе, но в общем взгляде на историю, возникшем в тот яркий век, который стал свидетелем адаптации греческой культуры и христианской церкви.
no subject
Date: 2008-12-29 10:31 pm (UTC)"Если мы зададимся вопросом, как мы можем постичь внутреннее единство ...богословской мысли Оригена, мы увидим, что оно обнаруживается не в его приверженности какой-то одной философской системе, ..., но в том, что его взгляд на историю основан на сочетании века, который видел классическую греческую философию, с Христианской церковью в процессе взаимной адаптации"
Наверное, английский текст лучше было написать примерно так:
... from juxtaposition of the classical Greek culture and the Christian church undergoing a process of adaptation
no subject
Date: 2008-12-29 10:32 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-30 09:00 pm (UTC)Я как раз недавно узнала, что немец действ. сам по-англ. писал этот текст...