Рус. - Англ. ( юрид)
Feb. 16th, 2009 01:06 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Подскажите, пожалуйста, как граммотно ( с юридической точки зрения) перевести данную фразу :
Стороны признают юридическую силу факсимильных копий документов, необходимых для исполнения настоящего договора. Сторона, которая использует факсимильную копию подписи уполномоченного лица на документах, гарантирует ее достоверность.
Спасибо !
Стороны признают юридическую силу факсимильных копий документов, необходимых для исполнения настоящего договора. Сторона, которая использует факсимильную копию подписи уполномоченного лица на документах, гарантирует ее достоверность.
Спасибо !
не в тему :)
Date: 2009-02-16 10:59 am (UTC)Re: не в тему :)
Date: 2009-02-16 11:25 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-16 11:02 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-16 11:21 am (UTC)И да, на солнце тоже бывают пятна... так что - опечатка - это не порок...
no subject
Date: 2009-02-16 11:25 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-16 11:29 am (UTC)ОФФТОП
Date: 2009-02-16 11:48 am (UTC)Re: ОФФТОП
Date: 2009-02-18 06:47 am (UTC)