ru - eng

Mar. 10th, 2010 10:13 pm
[identity profile] dancing-giraffe.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Подскажите, какой артикль является правильным в данной фразе:

COuld you please specify a/the price and a/ the discount for 20 chairs.

В письме и цены и скидки упоминаются в первый и в последний раз.

Спасибо.


Date: 2009-03-12 07:30 pm (UTC)
From: [identity profile] oboltus-san.livejournal.com
THE, оба раза. Просто "перворазовость" вступает в силу, когда нет конкретного указания, а здесь И цена И скидка отнсятся к предложению 20 стульев.

Date: 2009-03-12 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Please, could you quote the price of 20 chairs, including any applicable discount?

Date: 2009-03-12 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] laiarel.livejournal.com
Эммм, только что обчуждали вопрос, что раз употребивши артикль перед группой однородных членов, второй раз его употреблять не надо. Тогда получится the prica and discount. А вот перефразированный вариант вообще, по-моему, замечательно подойдет (я не специалист, но звучит гладко).

Date: 2009-03-12 08:36 pm (UTC)
From: [identity profile] laiarel.livejournal.com
*the price, опечаталась.

Date: 2009-03-12 09:03 pm (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Also, I would very much appreciate it if you could let me know in which chair the diamonds are hidden. :)

Date: 2009-03-13 07:27 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Я бы сказал на автомате: the price and discounts, а если речь идет о каком-то конкретном дискаунте, например, являвшемся предметом рекламной кампании - то второй раз the, дабы подчеркнуть, что дискаунт это нам важен и дорог :)

Date: 2009-03-13 08:14 am (UTC)
From: [identity profile] oboltus-san.livejournal.com
+1. Конечно, дискаунт не может быть НЕ важен)

Date: 2009-03-13 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] oboltus-san.livejournal.com
Вот только большие сомнения,что цена и скидка в данном случае - члены однородные). Если The price and discount - тогда 2 компонента как бы составляют ЕДИНЫЙ юнит, а это же не так. Прайсы одни, а дискаунты другие.
Чисто по построению фразы вариант dancing giraffe действительно звучит не очень естественно, но вопрос-то в посте касался только артиклей, а фраза не обсуждается. )

Date: 2009-03-15 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] laiarel.livejournal.com
Почему не однородные? Чего я еще не знаю об однородных членах: они выполняют тут одинаковую функцию в предложении и относятся к одному и тому же слову, к стульям. разве этого не достаточно?
А если подумать, то добавив к discounts еще и available, пожалуй, артикль бы я поставила...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios