[identity profile] snake-elena.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Коллеги, вдруг у кого-нибудь есть перевод стихотворения Генри Лонгфелло "Очевидцы" ("The Witnesses")? Позарез нужны две строфы из него, первая и четвертая. В сети не нашла, увы, только сказано, что "Poems on Slavery" переводили Михайлов и Таск.

Помогите, пожалуйста, не дайте пропасть!

Date: 2009-03-17 10:35 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Вот, на всякий случай, то, что удалось поиском выковырять из "Иностранки"* 1983-го года:

На глубине, куда
Не проникают росы
И длинный лот, — суда,
На палубах матросы...
Рабов, лежащих тут.
Сквозь мглу глядят глазницы;
Их кости вопиют
"Мы все здесь очевидцы"!

Может кто-то добьется большего, у меня просто времени нет.

--
* - http://books.google.com/books?id=6h00AAAAIAAJ

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios